Купились traducir portugués
164 traducción paralela
А я понять не могу, с чего мои-то на это купились. Мать, например.
O que não entendo é como os meus pais aceitaram.
Купились.
Acreditaram.
Вы на это купились!
Você caiu!
Я пробовала убедить их, что это было женское облысение- - те мои волосы выпали в форме глаза- - но я не думаю, что они действительно купились на это.
Tentei convencê-los que estava a ficar careca. Que o meu cabelo caiu de repente. Mas acho que não acreditaram.
- Они на все купились.
- Eles acreditaram em tudo.
- Конечно они купились.
- Claro que acreditaram.
Думаешь, они купились?
Ele acreditou?
Я понятия не имел что я делал, никакого понятия, что делать с этой работой вообще, но я делал это, и все на это купились.
Não fazia ideia do que estava a fazer, a menor ideia do que fazer com este emprego, mas fi-lo, e toda a gente acreditou.
Ты выразила протест потому, что мы все почти купились. - Мы нет!
- De onde apareceu esse jargão todo?
О, только не говорите, что снова купились на всю эту рекламу?
Não me diga que a propaganda te convenceu.
Что матемитически невозможно, но они купились на это.
O que é uma impossibilidade matemática, mas eles compram na mesma.
Она просто сказка, на которую вы купились.
Inventei a história para vos impressionar.
- Они не "купились" на нашу историю.
- Não acreditam na nossa história.
Это хорошо, потому что они не купились на мою игру.
Ainda bem, acho que eles não acreditaram em mim.
- И они на эту купились?
- E eles estão a acreditar?
- Они купились на это?
- Eles acreditaram?
Нормальные учителя бы на такое дерьмо не купились.
Muitos professores não iam nesta história.
Думаю, они не купились.
Acho que eles não acreditaram nisso.
Поверить не могу, что вы на это купились.
Nem acredito que vocês caíram nessa.
Даже не верится, что вы на это купились.
Nem acredito que caíram nesta. Desfrutem da vossa morte lenta.
Так что, если вы хотите нас отпустить, то мы будем спасать мир в другой день. Вы не купились.
Portanto, se nos libertar, seguiremos o nosso caminho, para salvar o mundo, mais um dia.
Он пообещал, не исполнил, а потом мы все ещё раз на обман купились.
Fez uma promessa, que não cumpriu... E vendeu-nos exactamente a mesma promessa.
Звучало клево, они купились.
Pareceu boa ideia, eles acreditaram.
Подождите минутку. Я думал, что Вы не купились на все это про вторжение.
Espere aí, pensei que nao tinha acreditado na história da invasao.
- Кажется, они на это купились. - О, да.
- Acho que eles acreditaram.
- Вы не были бы великим Лексом Лутором Если бы купились
Não seria o grande Lex Luthor se acreditasse.
Думаю, они купились на это.
Acho que caíram.
Вы же не купились на самом деле на всякие речи "это великолепный план"?
Você não caiu na conversa do "é um plano genial" não é?
Вы купились на эту чушь?
Estão a gozar comigo? Acreditam nisto?
Нет, вы снова купились на мою шутку!
- Não, mas tem piada enganá-la.
Купились на обещание угостить мороженым.
Prometi-lhes gelado.
Купились.
Enganado.
Купились.
Enganada.
Они купились?
Achas que eles acreditaram?
Пустила слёзы ручьём, и они купились.
Eu chorei e os conquistei.
Только не говори мне, что эти люди на это купились.
Não me digas que as pessoas estão mesmo a acreditar nisto.
Это наше прикрытие, чтобы они купились на это.
Este é o nosso disfarce, por isso vende-o.
Купились.
Que estranho.
Они целиком купились.
E eles acreditaram.
Мы купились на это нелепое заблуждение, что нужно поставить на себе крест, как только появляются дети.
Caímos na mesma ridícula delusão. Esta ideia que temos de resignar á vida e assentar a partir do momento que se tem filhos.
ћы ведь купились на его дерьмо.
Não é que não tenhamos culpa nesta trampa toda.
" € не понимаю, как вы, неудачники, купились на всю эту херню об адских муках.
E como vocês, falhados foram cair na sua maneira de gerir erradamente, ultrapassa-me.
Нужно чтобы они купились, Сэм.
Tens que o convencer, Sam.
Я рассказал вам о неких мнимых прецедентах, а вы купились на них как последняя потаскушка.
Falo de 2 porcarias de precedentes legais, e você agarra-os como uma puta com o cio.
Они купились.
Eles acreditaram.
Кажется купились.
Acho que eles engoliram.
Но вы купились!
Mas vocês compraram!
Купились!
Apanhei-os.
Они купились.
Acreditaram.
Вы же не купились на самом деле на всякие речи "Я хочу домой", а?
Você realmente não caiu na conversa de "quero voltar para casa" não é?
Отлично, они купились.
Muito bem, eles acreditaram.