Лампочек traducir portugués
41 traducción paralela
Как минимум, пару раз в месяц целая армия снабженцев привозила с собой сотни ярдов тента и такое количество цветных лампочек, которого бы хватило,... чтобы превратить огромный сад Гэтсби в рождественскую ёлку.
Pelo menos de 15 em 15 dias, surgia um batalhão de fornecedores com tendas enormes e luzes que iluminavam os jardins de Gatsby, qual árvores de Natal.
Может, нам стоит заняться продажей вразнос электрических лампочек, а?
Talvez vendendo lâmpadas de porta em porta.
Стадион слишком велик для этих лампочек, но всем безразлично!
É um estádio muito grande para os Flashes resultarem, mas ninguém liga!
Напомни, чтобы я заскочил в хозяйственный и купил 60-ваттных лампочек.
Lembrem-me de comprar as lâmpadas de 60 watt.
Вижу у тебя тут два ящика пива, корзинка с грейпфрутами... груда маек, полотенец и лампочек.
Vejo que traz aí duas grades de cerveja, um cesto de fruta, uma pilha de t-shirts e toalhas, lâmpadas.
В коридоре у нас всегда горит пару лампочек.
Deixamos sempre umas luzes acesas no corredor.
У неё вечный запас лампочек?
O quê, não precisa de lâmpadas?
Салли, шваброй, парой лампочек... и обивкой кресла никого не обманешь.
Uma esfregona, duas lâmpadas e o estofo de uma cadeira não enganam ninguém!
Я нашел упаковку лампочек.
Encontrei um pacote de lâmpadas.
- Ничуть! Я Мори Финкл из "Финкл Фиксчерс"! Крупнейший поставщик лампочек!
Faz-me parecer o Maury Finkel fundador da fixações Finkel, uma cadeia de fixação de luzes.
Они - набор лампочек и шестеренок.
Estas coisas são apenas luzes e mecanismos.
Ты ведь получил контракт на поставку лампочек?
Já tens o "franchise" das lâmpadas, certo?
У тебя нет случайно лампочек в твоей сумке, Гордон?
Tens algumas lâmpadas no teu saco, Gordon?
С помощью энергоэкономичных приборов и энергосберегающих лампочек.
Compra aparelhos mais eficientes
Два дня спустя, когда он лежал в постели, раздраженный светом лампочек своего неотключаемого стерео, он понял :
Dois dias depois, quando estava deitado na cama, irritado pelas... luzes vindas da sua Hi-Fi, que não podiam ser desligadas, ela veio ter com ele :
ANX, мой родной канал, в 91-м году был куплен корпорацией, специализирующейся на продажах мыла и электрических лампочек.
Em 1991, a minha estação de televisão, a ANX, foi comprada por uma empresa que vendia sabonetes e lâmpadas.
Но есть же что-то получше этих лампочек.
Podemos fazer algo melhor do que ligar umas luzes!
ћне нужно 20 коробок лампочек.
Preciso de 20 pacotes de lâmpadas.
Поэтому у него было столько лампочек.
Talvez o tenham apanhado.
- Сколько лампочек горит?
- Quantas luzes estão acesas? - Uma.
После работы я поднялся в главный вестибюль чтобы прекратить погрузку лампочек
Após o trabalho, fui ao armazém empacotar uma carga de lâmpadas.
Если Ленни погиб не из-за лампочек, тогда из-за чего же?
Se as lâmpadas não mataram o Lenny, o que o matou?
Я видел, как он сажает жучков в патроны моих лампочек.
Eu vi-o a pôr escutas nos meus candeeiros.
Первый шар был из дерева и железа. Его освещали 100 25-ваттных лампочек.
A primeira bola era feita de madeira e ferro e tinha apenas 100 lâmpadas de 25 watts.
Лампочек.
Fusíveis.
Никаких больше взрывающихся лампочек и летающих капель?
Acabaram-se as explosões de lâmpadas e a água flutuante?
- Много лампочек.
- Múltiplas lâmpadas.
Учитывая размещении лампочек и источник света, на рынке есть только несколько фонариков, которые могут производить такой шаблон тепла, но с учетом размера и дизайна головной части, я бы сказала, только одна модель.
Baseado na posição da lâmpada e fonte de luz, só tem algumas no mercado que produzem este tipo de calor. Mas baseado no tamanho e modelo, diria que só existe uma.
- Доброе. - Хотел сказать, в раздевалке пара лампочек перегорела.
Olhe, estão algumas luzes queimadas no vestiário.
Я, возможно, куплю несколько лампочек, а потом, если позволит время, может быть, сделаю кое-что для своего большого проекта.
Vou comprar umas lâmpadas e então, se tiver tempo, posso trabalhar um bocado no meu projecto de mestre.
Включение лампочек.
Sequência de luz.
Эти ряды лампочек не горят.
Estas duas fileiras não acenderam.
Если есть пачка запасных лампочек, разбить его для меня нежно.
Se houver uma caixa de lâmpadas suplentes, diz-me com jeitinho.
Господи, мое сияние такое сильное Оно высасывает всю энергию из лампочек
Meu Deus, o meu dom é tão forte que sugou a electricidade toda.
Вы всю жизнь прожили без лампочек!
Toda a vossa vida sobreviveram sem uma lâmpada.
При активации этих лампочек, библиотека будет питаться их жизненной энергией, и останется жива достаточно долго, чтобы Мистер Карсен и Полковник Бейрд смогли найти и остановить Глейсни.
Ao activar estas lâmpadas, a Biblioteca vai alimentar-se da energia vital delas e ficará viva o suficiente para o Sr. Carsen e a Coronel Baird encontrarem e pararem o Glasney.
И твой дом полон лампочек Эдисона
Bem, tenho que confessar, uso-o demais.
- И еще лампочек.
- Talvez umas luzes.
И не скажешь, что я краду кучу лампочек.
Olha, Stan, nem sequer consegues ver o pack de lâmpadas que estou a roubar.
Для лампочек, тостеров, и больше я ничего не смог придумать.
Lâmpadas, torradeiras, e isso é tudo do que me lembro.
Ни в каком из светильников нет лампочек.
Não há lâmpadas a funcionar.