Литературу traducir portugués
142 traducción paralela
Объявляю всем, что я бросил литературу и журналистику.
Comunico-vos que deixei a literatura e o jornalismo.
Я почитала дополнительную литературу, и...
Fiz umas leituras suplementares sobre isso e...
- Ты окончательно забросил литературу?
- E tem bastante idéias? - Não.
Есть один такой человек пишет антиправительственную литературу он жаждал твоей крови.
Há também um homem um autor de literatura subversiva que só grita pelo teu sangue.
Это очень плохо — уничтожать литературу.
É errado destruir literatura.
Непоxоже на развлекательную литературу.
Não é bem literatura de entretenimento.
Он преподает средневековую литературу, нагоняет страх на студенток.
Ensina Literatura Medieval, aquela que os alunos não querem ter.
Преподавать литературу.
Para ensinar literatura.
Я преподаю историю и литературу.
Ensino história e literatura.
- Литературу отменили. - Я поехала домой, сделала тебе ланч.
- Fui a casa e trouxe-te comida.
Какое-то время изучал их литературу и наткнулся на эту книгу.
Eu tenho estudado a literatura deles há algum tempo, e encontrei isto.
Также не хотелось бы критиковать испанскую литературу.
E se puder evitar a literatura espanhola, melhor. - Ah, e outra coisa.
Изучаю английскую литературу.
Estudo Literatura Inglesa.
Не-кардассианец, ценящий нашу литературу, - это такая редкость.
É tão raro conhecer um não-cardassiano que aprecie a nossa literatura.
Я улетел на Землю, шлялся без дела, и в конце концов оказался в колледже Пеннингтон, изучающим литературу.
Fui para a Terra, pairei por lá e acabei por estudar Escrita na Escola de Pennington.
Союз за пристойную литературу не может оставаться в стороне.
Como membros dos Cidadãos para a Literatura Digna não podemos ceder.
Мы изучаем афро-американскую литературу.
Este semestre lemos autores negros.
Я преподаю английскую литературу в маленьком городке Эдли, в Пенсильвании.
Ensino Inglês numa cidadezinha chamada Addley, na Pennsylvania.
Я изучал литературу.
Formei-me em Literatura.
Я 4 года изучала в колледже литературу, не зная, для чего.
Passei quatro anos na faculdade a estudar inglês. Andava perdida.
Изучал британскую литературу в Итаке.
Formado em Literatura Inglesa em Ithaca.
Это не Ваша работа говорить мне, что она хочет прогулять Английскую литературу, это не Ваша работа говорить мне, если она покрасит свои волосы в синий цвет, или пойдет в стиптиз-клуб, или что она будет делать со своими друзьями.
Não tem de me dizer se ela anda a faltar às aulas, se pinta o cabelo de azul ou se vai a uma discoteca com os amigos.
Если она пропустит Английскую литературу, то я хочу знать об этом.
Se ela faltar às aulas, quero saber.
Литературу. Да пошёл ты!
- Literatura.
Мы преподаем литературу в одном колледже.
Lecionamos juntos no Departamento de Literatura.
Минуту назад она вносила иностранную литературу в каталог, а в следующую – исчезла!
Ela estava a catalogar as "Linguas Estrangeiras" e desapareceu.
Я изучал земную литературу как часть моей подготовки в Академию.
Estive estudando literatura terrestre como parte de meu treino da Academia.
Ты будешь изучать литературу, а я биологию, и мы будем вместе.
Tu podes estudar escrita criativa, e eu posso estudar biologia marinha... e podemos ficar juntos.
Я изучаю литературу.
Sou estudante de literatura comparativa.
Это награда поэтам. За вклад в литературу.
É um prémio de poesia, pela obra de uma vida.
- Я хотела изучать французскую феминистскую литературу.
- Estudar as escritoras feministas francesas.
Возможно, вы можете порекомендовать мне какую-нибудь литературу.
Talvez possa recomendar-me alguma leitura relacionada.
Если мы не можем искоренить литературу в своей стране мы можем хотя бы добиться чтобы её к нам не ввозили.
Se não conseguirmos erradicar a literatura no nosso próprio país, podemos, pelo menos, impedi-la de entrar aqui. Ora vejam só!
В вестибюле они разрешают только не религиозную литературу.
Só permitem leitura sem denominação, na recepção.
- Ты не покупаешь альтруистическую литературу?
- Não vais com a cena do altruísmo?
Но сначала мне хочется услышать ваше мнение. Вы ведь не только преподавали Игнасио литературу, вы еще один из главных героев его рассказа.
Mas antes, queria que me desse a sua opinião, pois além de haver sido o professor de Literatura do Ignacio, você é um dos protagonistas desta história.
Директор вел литературу и историю, другие предметы были возложены на некоего месье Лангуа.
E as outras, parece que é o Sr. Langlois o único a leccioná-las.
Профессор МакКарти. Введение в английскую литературу.
Professora McCarthy, Literatura Inglesa.
В тюрьме я пристрастился к книгам по теории шахмат, азартных игр. Почитывал и более серьезную литературу, вроде теоретической астрофизики. Особенно четвертую часть.
Li coisas sobre Xadrez, os conceitos de vigarice e muitas páginas sobre vários assuntos, como "Astrofísica Teórica, 4º volume",
Русскую литературу средних веков Но тем не менее, сейчас я занимаюсь гостиничным бизнесом
Literatura Medieval Russa... mas não sei como acabei em gerência de hotéis.
- Уже почитываете литературу?
- Já começou a aprender sozinho?
Я начал читать литературу, которую не мог прочесть из-за нехватки времени.
Comecei a ler todos os livros para os quais eu desejava ter tempo para ler.
Я нахожу литературу очень мрачной.
Isto é ideia do Irwin, não é?
К черту литературу и Платона, и Микеланджело, и Оскара Уайльда, и прочее старье, которым вы размахиваете.
- Dane-se o Renascimento! E dane-se a literatura, Platão, Michelangelo, Oscar Wilde e todos os inrustidos que vocês possuem.
Брайан Джексон из Саутенд в Эссекс и я читаю английскую литературу.
Brian Jackson de Southend em Essex, Literatura inglesa.
Каким образом вышло, что кто-то, кто верит абсолютно во всё пишет, нехудожественную литературу?
Como é que alguém que acredita em tudo se torna escritor não ficcional?
По телевизору литературу не обсуждают.
A TV não é um espaço onde se discuta literatura.
Скажи мне, Декстер, Зачем Рите распечатывать литературу общества "анонимных наркоманов", если Пол мертв?
Diga-me Dexter, porque razão iria a Rita ter estes papéis sobre os Narcóticos Anónimos se o Paul está morto?
Зачем Рите распечатывать литературу общества "анонимных наркоманов", если Пол мертв?
Porque iria a Rita ter estes papéis sobre os Narcóticos Anónimos se o Paul está morto?
Литературу.
Literatura.
а мы тут сидим и читаем литературу.
Temos o exame mais importante de nossas vidas, e continuamos sentados aqui, lendo literatura.