Лосося traducir portugués
169 traducción paralela
Салат из лосося, бобы с кукурузой, заварной крем со специями и мёд.
Salada de salmão... Feijoada... Pudim e mel!
Мусс из лосося.
A mousse de salmão.
Дорогая, ты же не положила в мусс консервированного лосося?
Não usaste salmão de lata, pois não?
В рыбной лавке мне обещали привезти свежего лосося...
O peixeiro tinha prometido salmão fresco.
Подать лосося с ботулизмом гостям - это же смерть в обществе.
Servir salmão com botulismo num jantar é a morte social.
Мне нужно дюжину булочек, фунт лосося и какое у вас есть мороженое?
Queria... 12 pãezinhos, meio quilo de salmão e... que tipo de gelados tem?
.. жрущий рогалик и лосося еврейский мудак.
"bagel" e Bar Mitzvah, B'nai, judeu nojento!
- Думаю это из-за лосося.
- Acho que foi o salmão. - O salmão?
Свадьбы Даги - штука регулярная. Как возвращение лосося.
O casamento do Dougie é sazonal, como o regresso do salmão.
Вместо лосося он представился окунем.
Em vez de salmon ele disse bass.
- Моника, а там еще не осталось того лосося?
- Tens mais daquele salmão?
И раз уж это день рождения Рейчел, я подумала, что потушу лосося.
e como e aniversario da Rachel, vou escaldar um salmao.
Док, пока будешь гулять, возьми немного лосося.
Doutor, já que estás aqui, vai buscar salmão.
Не возвращайся без лосося!
- Toda a noite.
Салат фризе с козьим сыром и кедровыми орешками чёрный рис, тушёную спаржу и лосося в слоёном тесте.
Uma salada de chicória com queijo de cabra e pinhões arroz selvagem, espargos assados com salmão en croute.
Ты решила приготовить лосося, потому что у тебя он остался со вчера.
Decidiste fazer salmão porque tinhas umas sobras.
Ты слышал, какие блюда они подадут? - Мусс из лосося, козий сыр.
Estão servindo mousse de salmão e queijo de cabra.
Уточняя заказ за этим столиком : Два стейка, две порции лосося, и Один Жирный Цыпленок.
Okay, apenas para confirmar as entradas de todos, são dois bifes, dois salmões e uma galinha grande e gorda.
Я считала, что если работаю на бирже я должна жить в коробке, есть только солёного лосося и иметь домашнюю лису.
Se eu trabalhasse com acções, teria de viver em caixões, só comer feijões e ter camarões.
- Лосося не хотите?
Queres salmão fresco?
Ты говоришь шеф-повару что ты работаешь на меня и что ты будешь флэш-опалило эсколар с маслянистым фуа-гра и солёного лосося со свежими ягодами можжевельника на подушке из очищенного фенхеля.
Diz ao chef que trabalhas para mim e que queres o marisco grelhado com manteiga de foie gras e bagas de junípero num leito de funcho.
Четыре целых индейки, дюжина овечьих ляжек... два лосося, один кролик...
Quatro patos completos, uma dezena de patas de cordeiro... dois salmões, a minha pata de coelho- -
А кто eст лосося с бyлкой?
Quem come salmão e pãezinhos?
Сервировка лосося просто идеальна.
Este salmão está perfeito.
Этот старик никогда не приходил ни на свадьбы, ни на танец лосося.
Este velho nunca tinha vindo para os festejos de casamento... ou para a Dança do Salmão.
Розовый и цвет лосося - это для домохозяек.
Os salmões e rosas são tão domésticos.
Из лосося, из крабов, из ветчины?
De quê? Salmão, caranguejo e camarão, fiambre e linguado?
Тогда из лосося и из крабов.
Quero o de salmão e o de caranguejo e camarão.
Мэри ела сэндвичи с пастой из лосося, а мы - с крабовой пастой.
Mas a Mary comeu a de salmão e nós a de caranguejo.
- Да, "Простите я заказала копченого лосося, но я его не вижу, не вижу".
- "Desculpe. Pedi um aperitivo de salmão fumado, mas não o vejo. Não o vejo."
Я сегодня буду есть лосося.
Vou comer salmão esta noite.
Посмотрим, кто сегодня будет есть лосося, а кто ворон.
Vamos ver quem vai comer salmão esta noite e quem vai comer corvo.
Я не могу,... потому что проспорил тебе 100000, когда сказал что ты не выловишь лосося фонариком.
Na verdade, eu não posso. Porque apostei 100 mil contigo em como não conseguias apanhar um salmão... com uma lanterna, e perdi.
Он даже не похож на нормального лосося.
Nem se parecem com salmão a sério.
Они раздувают численность лосося домашними особями, чтобы снять эту защиту.
Eles estão a aumentar o número de salmões com os de viveiro, para que as medidas de protecção sejam retiradas.
Если мы уничтожим популяцию дикого лосося – а именно этим мы сейчас и занимаемся, – эта многомиллионная индустрия исчезнет.
Assim que destruirmos a população de salmões selvagens, e é isso que estamos a fazer, lá se vai a indústria de biliões de dólares.
Ваша честь, они не в опасности, если считать домашнего лосося.
Não são uma espécie em risco, se contar com o salmão de viveiro.
Я не считаю домашнего лосося, и считать их – нелепая идея.
Não vou contar com o salmão de viveiro. E a ideia de o contar é absurda.
Мне нужно еще две банки лосося.
Queria duas latas de salmão.
Дай мне лосося и бокал "бадуа". И включи кондиционер.
Vou querer linguado e aumente o ar condicionado, o calor está sufocante!
Если я не приведу подругу, 200-долларовый кусок курицы / лосося будет несъеден.
Se não levar par, 200 dólares de frango ou salmão não serão comidos.
Мы предлагаем отведать лосося с кукурузой, лисичек под соусом айОли с базиликом, соте из курицы с картофельным пюре на гарнир, голубого краба из Чесапикской бухты, обжаренный чеснок, белый соус из лука-шалота, а также лесную куропатку с грибами... и обжаренную в дровяной печи перепелку... с хлебный салатом, приготовленном на гриле.
Temos salmão com milho doce cogumelos e manjericão aioli, frango salteado com puré de batata caranguejo azul Chesapeake Bay com alho frito e cebolinho e cogumelos do campo, perdiz assada em forno de lenha - com salada de pão torrado.
Но поймать лосося в глубокой реке нелегко детеныши многому должны научиться.
Mas apanhar salmão em águas profundas não é assim tão fácil e as crias têm muito que aprender.
Ежегодный проход нерестящегося лосося приносит обилие пищи в эти горные реки борющиеся за поддержание большей жизни.
A chegada anual dos salmões em desova traz grandes quantidades de comida para estes rios que normalmente esforçam-se para comportar tanta vida.
А за это они будут отжиматься на одной руке, пока ты будешь есть аляскинского крупного лосося и я буду массировать тебе ступни!
Por causa disso, vão fazer flexões com uma mão, enquanto comes salmão-rei do Alasca, e te faço uma massagem aos pés!
Самое лучшее ризотто из лосося, которое я когда-либо пробовал.
O melhor risoto de salmão que já comi.
Я обожаю ризотто из лосося.
Adoro risoto de salmão.
Два лосося, три салата "композе" и три филе.
Eu preciso de dois salmões, três saladas composée e três filetes.
Обжариваю два лосося.
A despachar dois pedidos de salmão defumado.
Он может сказать вам курс обмена для гайанского доллара, как готовить речного лосося в глиняной печи, или историю шелкового червя.
É capaz de dizer quanto vale o dólar na Guiana, como cozinhar salmão fresco em forno de terracota ou a história do bicho da seda.
Банка лосося.
Salmão.