English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ М ] / Мальчиком

Мальчиком traducir portugués

1,433 traducción paralela
Кого ты назвал мальчиком?
Rapaz, eu?
И сколько ты уже со своим мальчиком?
Há quanto tempo?
≈ го поселили вдвоЄм с другим мальчиком.
- Ele partilha-o com outro rapaz. - Com quem?
Я горжусь этим мальчиком.
Estou orgulhoso dele.
Хамфри, это совсем не обязательно. Будь повежливее с бедным мальчиком.
Humphrey, não há necessidade de agires assim, sê gentil com o coitado.
С 9-летним мальчиком и младенцем.
Os Hotéis Hilton? Conseguimos essa?
Скотти был хорошим мальчиком.
O Scotty era bom rapaz.
Так что прошу - приглядите за ней и за нашим мальчиком!
Por isso, por favor, cuidem dela e do nosso menino.
Он был хорошим и честным мальчиком.
Era um rapaz bom e honesto.
Сфотографируешься с мальчиком, которого ты ударил?
Que tal uma fotografia tua com o rapaz que magoaste?
Пока вы были мальчиком, богатое воображение не было проблемой.
Uma imaginação activa não foi problema quando eras um miúdo.
Я застукала ее с этим мальчиком на прошлой неделе.
Apanhei-a na marmelada com um rapaz a semana passada.
"Ли, будь хорошим мальчиком."
"Lee, " sê um bom rapaz...
Ты помнишь, когда ты был просто маленьким мальчиком, я приводил тебя сюда в офис?
Lembras-te de quando eras um rapazinho e eu te trazia aqui para o escritório?
Вы уже закончили с моим мальчиком?
Já está a acabar aqui com o meu rapaz?
o / ~ Когда Джон Генри был маленьким мальчиком o / ~ o / ~ Он сидел у мамы на коленях o / ~ o / ~ Он взял молот, кусок металла o / ~ o / ~ И сказал : " Я умру с молотом в руках. o / ~
Quando o John Henry era bebé sentou-se no colo da mãe Pegou num martelo, num pedaço de metal e disse martelo serás a minha morte
Так что будь хорошим мальчиком, опусти пистолет.
Portanto, sê um bom rapaz e baixa a arma.
Обещай мне, что будешь хорошим мальчиком, и внимательным и добрым к своему окружению.
Mas precisas prometer-me que serás um bom menino, atencioso e gentil com aqueles que o cercam.
Вы были замечательным юношей, доктор Карев, милым мальчиком, но выросли не очень хорошим человеком.
Você foi um bom menino, Dr. Karev, um menino bom e doce, mas não é um homem muito bom.
Она занимается цементным мальчиком.
Ela está com o rapaz de cimento.
Фруит шел домой, со своим мальчиком когда он напал.
Ele estava a caminho de casa quando foi atacado.
Ну, он был всего-лишь маленьким мальчиком, когда умер отец.
Bem, ele era só um miúdo quando o meu pai morreu.
Что произошло с мальчиком?
Que aconteceu ao rapaz?
Чёрт, выгляжу пай-мальчиком.
Merda, pareço um parvo.
Надо сходить вместе с мальчиком. Надо.
Ultimamente, sigo mais os Marinos.
Он нашёл единственное, что люди хотят смотреть больше, чем про холокост с умственно отсталым мальчиком, щенок которого болен раком.
O quê? Foi uma noite em família perfeita!
Ты лучше солжешь Вайолет, и будешь непослушным мальчиком со мной, или скажешь ей правду и будешь играть сам с собой?
Preferias mentir à Violet e brincar ao alunozeco malandro comigo, ou dizer-lhe a verdade e brincares contigo próprio?
Даже маленьким мальчиком он отсылал своих воображаемых друзей домой под конец дня.
Mesmo em criança, mandava os amigos imaginários para casa ao fim do dia.
Понимаешь а я спокойно живу стараюсь быть пай-мальчиком а они всё время пристают ко мне понимаешь?
Vou bazar daqui. Eu tento portar-me bem. Mas eles não me deixam.
Я знал Алекса, когда он был... маленьким мальчиком.
Conhecia quando ele era criança.
Джеймс Форд был маленьким мальчиком, когда его отец сошел с ума.
James era uma criança quando o pai foi burlado
Ты был очень плохим мальчиком.
Foste muito maroto comigo, mas eu perdoo-te.
Ты был действительно хорош с эти мальчиком сегодня.
Foste fantástico com aquele miúdo hoje.
Когда я был мальчиком, я пошел по духовному пути, чтобы найти правду.
Quando eu era miúdo, fiz a caminhada pelo espírito para encontrar a verdade.
Я рисовал это, еще когда был мальчиком.
Isto pintei quando era um miúdo.
Если бы я была твоей мамой, я бы сказала : "Мы запрещаем тебе видеться с этим мальчиком".
Se fosse a tua mãe, diria, "Proibimos-te de ver esse rapaz".
Либо освободить либо следовать за мальчиком, а может полУчится и то и другое сразу?
Libertar o rapaz, seguir o rapaz. Talvez se possa fazer as duas coisas.
Я имею в виду, действительно ли вы идеолог или маленькая школьница, идущая за мальчиком который обратил винимание на нее.
Quer dizer, és uma ideologista ou só uma rapariga inocente da escola a seguir o rapaz atraente que acabou de reparar nela?
Так ты значит был хорошим мальчиком, а?
Então você foi um bom rapaz, huh?
Не всегда таким уж хорошим мальчиком.
Nem sempre um bom rapaz.
Уоррик Браун был маленьким мальчиком, когда его родители скончались.
Warrick Brown era um pequeno rapaz quando os seus pais faleceram.
- С маленьким мальчиком под перекрестным огнем?
Com um rapazinho no fogo cruzado?
Когда ты был мальчиком, ты чуть не умер.
Quase morreste quando eras criança.
Вы знаете, когда я был мальчиком, у нас была ферма.
Sabe, quando era rapaz, tínhamos uma quinta.
Все, гм, усложнилось между мной и моим мальчиком с тех пор, как наш брак с его матерью развалился.
As coisas estavam um pouco complicadas entre o meu filho e eu, desde que o meu casamento com a mãe dele, foi por água abaixo.
И утром он станет прежним весёлым мальчиком.
Se eu tiver razão, tratamo-lo esta noite e de manhã ele já estará bom.
Мы можем поговорить с мальчиком - видел ли он, что Сорайя ложится дома.
Podemos perguntar ao rapaz se ele vê Soraya deitada na casa.
Ты был плохим мальчиком, и я по-настоящему накажу тебя.
Tens sido um mau rapaz, e eu vou ter de te punir.
Я был самым популярным мальчиком в классе.
Era o miúdo mais popular da escola.
С тем хорошим мальчиком из больницы.
-... quando prestar atenção?
И ты не всегда был пай-мальчиком.
Nem sempre foste o menino bem comportado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]