Мило с твоей стороны traducir portugués
541 traducción paralela
Это мило с твоей стороны, очень мило.
É muito gentil da tua parte, muito gentil.
Как мило с твоей стороны навестить меня в моем уединении.
É tão gentil da tua parte vir me visitar, estou tão sózinha.
Как это мило с твоей стороны.
Isso é muito querido da tua parte, Sam.
Это не очень мило с твоей стороны.
Não é muito simpático da tua parte.
Очень мило с твоей стороны спрашивать меня - как, и обвинять меня в этом, оставшись здесь!
Admira-me que perguntes como aconteceu! Agora vais acusar-me disso!
Это очень мило с твоей стороны.
É muito simpático da tua parte.
Это очень мило с твоей стороны, но я не хочу телевизор.
Isso foi muito doce de sua parte, mas não quero uma televisão.
Как мило с твоей стороны.
Como foi sensato.
Очень мило с твоей стороны.
Foste muito simpático.
- Привет, очень мило с твоей стороны.
- É mesmo bonito.
- Это очень мило с твоей стороны, но- -
- É simpático da tua parte...
Очень мило с твоей стороны, Но на нём поскачет лучший наездник моего племени.
A sua oferta é muito amável, mas ele será montado pelo melhor cavaleiro da minha tribo.
Очень мило с твоей стороны.
Isto é catita.
Сэм, это очень мило с твоей стороны.
Ei, escute, Sam. É muito amável da sua parte.
Это очень мило с твоей стороны, Тревис.
Que simpático, Travis!
О, ну благодарствую, очень мило с твоей стороны.
Oh. Bem, muito obrigado. Muito gentil da tua parte.
Очень мило с твоей стороны.
Muito agradecido.
Это так мило с твоей стороны, беспокоиться... но ты ошибаешься по-поводу Людвига.
És um querido por estares preocupado, mas tens uma ideia errada dele.
Очень мило с твоей стороны.
Muito fixe.
Это очень мило с твоей стороны.
Que gesto bonito.
Очень мило с твоей стороны, что не забыл меня.
Foi uma bela surpresa da tua parte lembrares-te de mim.
Это очень мило с твоей стороны.
É muito amável da sua parte.
Это очень мило с твоей стороны, капитан.
Foi muito simpático da sua parte, Capitão.
Смитерс, как мило с твоей стороны навестить нас.
Bem, Smithers. Muito gentil em nos fazer uma visita.
Очень мило с твоей стороны.
Foi muita gentileza. Obrigado.
Очень мило с твоей стороны. Я плохо пародирую голоса.
És muito amável, mas não consigo fazer as vozes.
Очень мило с твоей стороны так въехать в меня.
Encantado por me ter batido.
Это так мило с твоей стороны, Глория.
É muita gentileza sua me acompanhar, Gloria.
Спасибо, Эмма, это так мило с твоей стороны.
Obrigada, é muito amável.
Это так мило с твоей стороны.
Foi muito amável.
O, это очень мило с твоей стороны.
És uma querida.
- Очень мило с твоей стороны.
- É muito amável.
Как мило с твоей стороны!
Que querida!
Очень мило с твоей стороны.
Mas que simpático!
Это так мило с твоей стороны.
Foi tão querido.
Тед, как мило с твоей стороны.
Bolas, Ted. Tanta consideração!
Очень мило с твоей стороны. Спасибо.
Muito bem, obrigado.
Очень мило с твоей стороны, Дэвид.
É muito querido da sua parte, David.
Очень мило с твоей стороны, увидеть 10 человек на дороге и не становиться!
É mesmo? Foi legal você ver gente na frente e não parar!
Очень мило с твоей стороны.
É assim que me agradeces?
как мило с твоей стороны присоединится к нам, сын осталось меньше часа до слияний двух царств
Que bom teres-te juntado a nós, filho. Em menos de uma hora, a fusão dos reinos estará concluída.
Что ж, это очень мило с твоей стороны, Кварк... но я не могу об этом разговаривать.
É muito gentil da sua parte, Quark... Mas não posso falar disso.
Как мило с твоей стороны присоединиться к нам.
Que simpático da sua parte vir juntar-se a nós.
- Оу, очень мило с твоей стороны.
Oh, pá! Que querido!
Это очень мило с твоей стороны.
Foi muita gentileza tua.
Кстати, я считаю, что мило с твоей стороны даже переехав, хранить вещи Джоуи.
Acho muito simpático da tua parte que, mesmo depois de te mudares, continues a guardar as coisas do Joey.
Как мило с твоей стороны!
É muito simpático da tua parte.
- Как мило с твоей стороны.
- É muito gentil.
это очень мило с твоей стороны.
É muito simpático.
Но с твоей стороны было мило предложить.
Mas foi simpático teres-te oferecido.
Очень мило с твоей стороны, старина.
Ainda bem que vieste, velhote.