Мило с твоей стороны traducir turco
746 traducción paralela
Ужасно мило с твоей стороны, Джордж, но мы с отцом считали, во что бы то ни стало всегда держаться в...
Gerçekten çok naziksin, George, fakat, babanla ben düşünmüştük ki ne olursa olsun, daima birlikte olmayı...
Это мило с твоей стороны, очень мило.
Bu çok ince bir davranış.
Как мило с твоей стороны навестить меня в моем уединении.
Yalnızlığımda ziyaretime gelmen ne incelik.
Это очень мило с твоей стороны, сестрёнка, но я не голоден.
Çok naziksiniz bayan, ama aç değilim.
Мило с твоей стороны.
- Çok naziksin.
Это было очень мило с твоей стороны прийти ко мне сразу, Норвелл.
Hemen gelip beni alman büyük incelikti Norval.
Очень мило с твоей стороны.
Çok naziksin.
Как мило с твоей стороны, что ты сказала Чиките приготовить мне чай.
Chiquita'nın demlediği çay sana da iyi gelir.
Это не очень мило с твоей стороны.
- Öyle mi? Bu hiç hoş değil.
Очень мило с твоей стороны спрашивать меня - как, и обвинять меня в этом, оставшись здесь!
Bunu sormayı hakediyorsun tabii! Burada durup beni suçluyorsun!
Это так мило с твоей стороны.
Çok naziksin.
Это очень мило с твоей стороны.
Çok naziksin. Teşekkür ederim.
Это очень мило с твоей стороны, но я не хочу телевизор.
Çok tatlısın ama televizyon istemiyorum.
Это так мило с твоей стороны.
Çok iyisin.
Как мило с твоей стороны.
Ne kadar mantıklısın.
Это так мило с твоей стороны!
Ne kadar naziksin, kadınlardan hoşlanmadığını falan düşünmüştüm.
О, это очень мило с твоей стороны, но, честно говоря, я должна работать сегодня ночью
Oh.. iyi. Bu senin için çok tatlı, Georgie, ama yapamam. Dürüst olmak gerekirse, gece çalışmam gerekiyor.
Как мило с твоей стороны
Ne kadar tatlısın.
Очень мило с твоей стороны.
Çok tatlısın.
- Очень мило с твоей стороны.
- Çok düşüncelisin!
ќ, это так мило с твоей стороны.
Oh, ne kadar da iyisin.
Очень мило с твоей стороны.
Bana büyük bir iyilik de bulundun.
Будет очень мило с твоей стороны, если ты приберешь здесь к приходу Югетты Меня сегодня вечером не ждите.
Lütfen burayı tekrar düzene koy ki Huguette yapmak zorunda kalmasın, bu gece burada olmayacağım çünkü.
- Очень мило с твоей стороны, но...
- Çok naziksin.
- Привет, очень мило с твоей стороны.
- Hey. Gerçekten çok hoş. - Tabi.
Очень мило с твоей стороны давать мне уроки, но, в конце концов, тем хуже для меня, научусь позже.
Sörf dersleri için teşekkürler. Daha sonra öğrenirim.
- Нет, очень мило с твоей стороны, но...
Param var. Hayır, gerçekten...
Сэм, это очень мило с твоей стороны.
Dinle, Sam. Sen gerçekten çok iyisin.
О, ну благодарствую, очень мило с твоей стороны.
Çok teşekkür ederim.
- Да, отлично. Очень мило с твоей стороны.
- Çok naziksin.
Это так мило с твоей стороны, беспокоиться... но ты ошибаешься по-поводу Людвига.
Endişelenmen çok hoş ama onun hakkında yanılıyorsun.
Очень мило с твоей стороны.
Gerçekten çok güzel.
Это очень мило с твоей стороны.
Çok düşüncelisin.
Очень мило с твоей стороны, что не забыл меня.
- senin de beni hatırlaman çok güzeldi.
Это очень мило с твоей стороны.
Çok naziksin.
Смитерс, как мило с твоей стороны навестить нас.
Ooo, Smithers. Ziyaretinin karşılığını nasıl ödeyebiliriz.
Я очень ценю это. Очень мило с твоей стороны.
Bunu gerçekten takdir ediyorum.
ќчень мило с твоей стороны.
Çok naziksin.
это очень мило с твоей стороны.
Bu... Bu senin iyiliğin.
Очень мило с твоей стороны.
Çok incesin.
Привет, Роуз. Очень мило с твоей стороны так въехать в меня.
Selam, Rose.Bana böyle çarpman güzel oldu.
Это так мило с твоей стороны, Глория.
Bana yol göstermeniz çok nazik bir davranış.
Как мило с твоей стороны.
Çok tatlısın.
Очень мило с твоей стороны.
Yeniden sesini duymak çok hoş.
Это очень мило с твоей стороны.
Onları karşılamaya gideceğim.
Как мило с твоей стороны!
Çok tatlısın.
Как мило с твоей стороны.
Sen de davetlisin.
- Это очень мило с твоей стороны, но- -
- Çok iyisin ama...
Очень мило с твоей стороны.
Bu çok hoş.
Это очень мило с твоей стороны, Тревис.
Çok iyisin.
- Как мило с твоей стороны.
- Çok naziksin.