Милосерден traducir portugués
69 traducción paralela
Да, Господь наш бесконечно милосерден, но у нас столько грехов, что для того, чтобы Он нас простил, мы должны молиться и простить других.
Sim, Deus terá piedade de nós, mas... temos muito a ser perdoado. E por isso precisamos rezar e perdoar.
Да будет Господь милосерден к нему!
Que Deus tenha piedade sobre ele, então.
Он так добр и милосерден.
Um Deus tão bom, tão gentil?
Кей, будь смел, честен и милосерден как и подобает рыцарю.
Tu, Kay, sê bravo, honesto e clemente, como é próprio de um cavaleiro.
Принимая ввиду безупречное прошлое обвиняемого, я буду милосерден.
NO entanto, tendo em conta o vosso bom comportamento no passado, vou ser piedoso.
Будь милосерден со слабыми, Тодд.
Piedade é para os fracos, Todd.
Он был очень милосерден. Почти вернул мне веру в человечество.
Quase me devolvia a fé na natureza humana.
- Боже, будь милосерден.
Que Deus tenha piedade de vós!
Господь обратит к нему свой сияющий лик и будет милосерден.
Que o Senhor o ilumine e lhe dê graças.
Этим указом, я присваиваю вам звание Старшего лейтенанта - со всеми правами и привилегиями. пусть бог будет милосерден к вам.
Promovo-o a capitão-tenente com todos os direitos e privilégios inerentes.
Будь милосерден к ним и дай время мне
Seja amável para com eles e dê-me tempo.
Разве я не милосерден?
Não sou misericordioso?
Господь, улыбнись ему и будь к нему милосерден. Господь, оберни к нему свое лицо и подари мир.
Que o Senhor o contemple com a Sua graça, que o leve para junto dele e lhe conceda a paz.
Господь милосерден.
O Deus é piedoso.
Милосерден, как и есть, и когда я оглядываюсь назад, я, возможно, должен был оставить тебя в твоем мире
Por simpático que isso seja, olhando para trás... provavelmente devia ter-me mantido longe do teu mundo.
Храни его Господь и будь к нему милосерден, и даруй ему вечный покой.
Que Deus o abençoe, guarde e ilumine. E lhe conceda a sua graça dando-lhe paz.
Но все же милосерден и долго мучиться тебе не дам.
Tão cruel e tão misericordioso. Não te deixarei demorar na tua dor.
Несмотря ни на что, он показал, что в качестве победителя он настолько же мудр и милосерден, насколько неодолим в сражениях.
Apesar de tudo, ele revelou ser tão sensato e piedoso na vitória como foi invencível na batalha.
Господь милосерден.
O Senhor é bom.
Бог милосерден.
Acredito que o Senhor é muito generoso.
Он справедлив, мудр и милосерден.
Ele é um homem justo, sábio e piedoso.
Напротив, я милосерден.
Pelo contrário, eu sou piedoso.
Я бы не был к тебе столь милосерден.
Eu não te teria mostrado misericórdia.
Это просто значит, что он он действительно милосерден. Моя прекрасная Мариса была права.
Sei que parece inesperado, mas em algumas pessoas, o vírus consegue aumentar a função imunitária e arrumar com a hepatite C.
Это значит, что он истинно милосерден.
Apenas significa que Ele é verdadeiramente misericordioso.
Господь милосерден.
Deus teve piedade.
Пожалуйста, будь милосерден и впусти нас.
Por favor, tenha piedade e deixe-nos entrar.
Что Господь Бог милосерден. И что каждый заслуживает прощения. Даже я.
Que Deus é cheio de graça... e que todos são dignos de perdão... até mesmo eu.
Будешь ли ты милосерден в своих решениях, и устанавливать ими закон и справедливость?
Vai usar seu poder para trazer a Lei e a Justiça, na Misericórdia, em todos os seus julgamentos?
Ты всегда был милосерден в бою.
Sempre mostraste piedade.
Великий, будь милосерден, это я молилась тебе, меня всегда учили..
Grande Deus Ares, sê misericordioso. Fui eu que orei a ti.
Прости, я могу лишь помолиться, чтобы Господь был милосерден к его душе.
Sinto muito, apenas posso rezar para que o Senhor seja misericordioso com ele.
Ваш отец не был бы к ней милосерден.
O vosso pai não seria misericordioso.
Уилфорд милосерден.
O Wilford é misericordioso.
Уилфорд милосерден.
Wilford, o misericordioso.
Если решил казнить меня, будь милосерден, не откладывай.
use-o.
Но я буду милосерден.
Mas vou ser misericordioso.
Но, возможно, я буду достаточно милосерден, и позволю тебе жить, и видеть твой город в огне!
Mas talvez eu tenha compaixão para deixar-te viver e veres a tua cidade a queimar!
Бог милосерден к тебе
Deus tenha piedade de ti.
Будь милосерден, избавь моих дочерей от этого зрелища.
Tem a decência de poupar as minhas filhas... de testemunharem isto.
Но серьезно, этот человек, что ж, он скромен, он милосерден, он не любит, когда я говорю о том, какой он великодушный, или о том, сколько он сделал для церкви и для меня, для людей этого города. Да.
Mas a falar a sério, este homem é humilde, é cortês, não gosta que eu diga o quanto é generoso, ou o que fez pela igreja, o que fez por mim, ou pelas pessoas desta cidade.
И пусть Бог будет милосерден к вашей душе.
Que Deus tenha piedade da sua alma.
Можешь спросить Сира Давоса, как я милосерден к преступникам.
Talvez devêsseis perguntar a Ser Davos a piedade que eu mostro aos infractores.
Будь милосерден и отпусти по крайней мере женщин и Дофина.
Mostre alguma compaixão e, pelo menos, liberte as mulheres e o Delfim.
Несмотря на это, Дракон милосерден.
Ainda assim, o Dragão é misericordioso.
Благодари господа, ибо он милосерден, и его милость бесконечна.
Dai graças ao Senhor porque Ele é bom. Porque a Sua misericórdia dura para sempre.
Страдание, это Его послание, напоминание вам, что вы живы, и что Он милосерден.
Dor é a voz d'Ele, relembrando-lhe que está viva, e à Sua mercê.
что я по крайней мере излишне милосерден! Господи!
Meu Deus!
Моё единственное спасение — стать заложником Риарио, и мне нужно молиться, что он будет милосерден и не будет разграблять Флоренцию.
Só me resta oferecer-me como refém ao Riario.
- Ты обещал, что будешь милосерден.
Juraste que demonstrarias misericórdia.
Потому что я милосерден.
Porque sou misericordioso.