Мне весело traducir portugués
390 traducción paralela
А когда мне весело, я смеюсь.
E quando algo me faz graça, me rio.
Ну, не выйду замуж, так пускай ездит, коли ему и мне весело.
Näo é obrigatório casar. Mas divertimo-nos tanto!
Да, и вы всегда вмешиваетесь, когда мне весело.
- lnterrompem-me sempre no melhor!
Мне весело, папа.
E divirto-me, pai.
Мне весело.
- Não. E divertido!
Вообще-то, я притворяюсь, что мне весело.
Por acaso não estou a divertir-me tanto quanto parece.
Должна была, но мне было так весело.
Sei que devia ter ido, mas estou a divertir-me tanto.
Мне сейчас очень весело.
Estou a divertir-me demais.
- Да, весело наверное. - Мне нужно купить сигареты.
Clara, decidiu-se sobre amanhã à tarde?
Мне было весело.
Estava alegre, só isso.
Мне давно не было так весело.
Estou divertir-me como há muito não fazia.
В этом доме мне всегда было весело.
É uma casa onde sempre fui feliz.
Не очень-то мне было весело последнее время.
É que as férias não foram muito divertidas.
Мне совсем не весело.
Eu não estou alegre.
Могу и я останусь? Мне так весело.
Posso ficar também?
Мне так весело.
Estou me divertindo tanto.
Они должны знать как мне хочется танцевать как я отлично танцую и как весело танцевать со мной.
Eles sabem que eu quero tanto dançar, que eu danço täo bem e que é täo bom dançar comigo.
Мне было очень весело.
Eu diverti-me muito.
Мне весело!
Isto é muito divertido!
Мне кажется, вам с ней вдвоем было бы весело.
Vocês os dois devem dar-se bem.
Мне уже заранее весело.
- Até já me estou a rir.
Дело не в том, что мне не весело с тобой. Мы смеемся.
Não é que eu não me divirta contigo...
Чем бы я ни занималась, мне всегда весело.
Como nunca ligo pro que faço, divirto-me sempre.
В прошлом году мне было весело на Рождество, а в этом году хочется лишь плакать.
Gostei do Natal passado. Neste ano, só quero chorar.
Мне было весело.
Diverti-me imenso.
- Мне было весело.
- Diverti-me muito.
Нам тоже не особо весело, уж поверьте мне.
Nós também não estamos bem, acredite.
Мне весело.
Para mim, tem piada.
Мне так легко, словно я пушинка, так радостно, словно я ангел, так весело, словно я школьник!
Estou leve que nem uma pena! Estou feliz que nem um anjo! Estou enérgico que nem um rapaz da escola!
Брайан рассказал мне, что в дополнение к множеству девушек... в районе Ниагарского водопада... ты и он катались на весёлой лошадке.
Brian's está me contando que, além de outras garotas... na área de Niagara Falls, que atualmente... voce e ele andam fazendo um canguru perneta.
Мне еще никогда не было так весело!
Nunca me diverti tanto na minha vida.
- Мне так весело.
- Fizeste-o sair-me pelo nariz.
Холли, ты знаешь, мне и так весело... но тебе нужно успокоиться, хорошо?
Holli, eu também quero divertir-me, mas tu tens de ter calma, ouviste?
Я всегда думал, что когда я один, мне очень весело... но быть одному не так весело.
Penso sempre que me divirto mais se estiver sozinho mas quando estou sozinho, não tem graça.
Мне 33 лет и я не знаю как весело проводить время.
Tenho 33 anos e não sei me divertir.
Мне было весело, давай свернем?
Foi divertido. Podemos voltar?
Здесь так жарко, что мне пришлось положить куклу в холодильник. Да, это было весело.
Está tão quente aqui, eu gosto de meter a minha boneca no frigorífico.
Где этот мальчик, с которым мне было так весело, куда он делся?
Onde está aquele puto com que me diverti tanto? Para onde é que ele foi?
То есть, мне никогда не было так весело с девушкой за всю мою жизнь, как с тобой.
Nunca me diverti tanto com uma rapariga como contigo em toda a minha vida.
Что вы думаете о такой толпе, Мэлори? Никогда в жизни мне не было так весело!
- O que pensa desta afluência?
Мне было весело.
Foi divertido, não foi?
А когда я разговариваю с тобой, мне легко и весело И совсем не нужно...
E agora estou aqui a falar contigo e é fácil e divertido, e não tenho de...
Мне было так весело в Новом Орлеане.
Eu diverti-me muito em New Orleans.
Нет, мне далеко не весело, сэр!
Nem por um segundo penso que isto tenha piada.
Мне сейчас совсем не весело.
Não me apetece celebrar.
Если все твои маленькие рекламные ролики не исчезнут из наших систем к тому времени, как я вернусь из Гамма квадранта, я приду в Кварк'с и поверь мне... Я весело проведу время.
Se não limpar as suas publicidadezinhas dos nossos sistemas até eu voltar do Quadrante Gama, irei ao Quark's, e acredite... que me vou divertir lá.
Последний раз мне было так весело только в колледже.
Eu não me divertia assim desde o colégio.
Ооо, мне очень весело!
Estou a viver momentos de sonho.
- Мне кажется, это весело.
- É uma festa com a natureza.
Чтобы поддержать их, я совершаю доброе дело, хотя мне от этого не весело.
Ao apoiá-los, estou a fazer uma boa acção, mas não fico feliz.
Мне было чертовски весело с вами обоими.
Diverti-me muito com vocês os dois.
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
весело же 16
весело было 51
весело будет 18
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне везет 25
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
весело же 16
весело было 51
весело будет 18
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне везет 25
мне везёт 19
мне все нравится 18
мне всё нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне всё ясно 19
мне все понятно 22
мне вообще 93
мне все нравится 18
мне всё нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне всё ясно 19
мне все понятно 22
мне вообще 93