Могу ли я как traducir portugués
106 traducción paralela
Могу ли я как-нибудь вам помочь?
Posso ajudá-lo em alguma coisa?
Могу ли я как-то помочь?
Em que posso servi-lo?
- Могу ли я как-то...
- Há maneira de eu poder ir...
Мистер Престон, могу ли я вам как-нибудь помочь?
Mr. Prseton, Posso ajudar de alguma forma?
Могу ли я предположить, как это было?
Posso sugerir o que foi?
Как, могу ли Я спросить, Вы собираетесь задать такой щекотливый вопрос?
Poso perguntar como se propõe apresentar um assunto tão delicado?
Я не могу помочь вам найти Основателей так как не знаю кто они и существует ли вообще.
Não vos posso ajudar a localizar os Fundadores porque não sei quem são ou se existem sequer.
После того, как я отвечу, могу ли я просить об одолжении?
Depois de te explicar, quero pedir-te um favor.
Не знаю, могу ли я выразить гордость, которую испытывал, наблюдая, как Дип Спейс 9 и ее команда справляются с кризисной ситуацией.
Não sei se posso exprimir plenamente o orgulho que senti ao ver que bem a Deep Space Nine e a sua tripulação resistiram a esta última crise.
- Я могу угостить Мэлани сэндвичем, как в былое время, не так ли?
Podemos fazer uma sanduíche de Melanie! Parece como nos velhos tempos, não parece?
Но если я нахожусь в женском туалете, как я могу узнать, есть ли кто-нибудь в мужском?
Mas quando eu estou no banheiro das mulheres não posso saber se há alguém no banheiro dos homens.
Я чувствую, что мы как-будто только что потеряли Дэниела, и я не знаю, могу ли я...
Parece que acabámos de perder o Daniel e nao sei se consigo...
Решение генерала Хэммонда пождать пока SG-1 справится в конце концов, но я ничего не могу поделать, кроме как поинтересоваться повезет ли ему в следующий раз.
A decisao do General Hammond para esperar pela SG-1 resolveu-se, mas pergunto se terá a mesma sorte para a próxima.
Как я могу просить, если даже не знаю, верю ли я?
Como é que lho pergunto se nem sei se acredito Nele?
Теперь, после того, как твои ребята привели Орсона Бейли, я думаю, что могу объяснить как он выработал этот...
Este sujeito que os seus agentes trouxeram, Orson Bailey. Acho que posso explicar como ele desenvolveu isto...
Как я могу промолчать И эти слова : "Она вряд ли услышит".
Como hei-de fazer de conta? "Ela nem nos ouve."
То ли я на самом деле жить без этого не могу то ли, как сын говорит, просто самолюбие заело?
Na realidade preocupa-me estar em tudo e com todos ou será como disse o meu filho só ego?
Но я справляюсь, и могу ли я просто сказать, как... я действительно благодарна, что вернулась?
Queria só dizer que estou muito feliz por estar de volta.
Я как раз собиралась спросить доктора, могу ли я отвести Эрика куда-нибудь позавтракать.
Eu ia perguntar ao médico se posso levar o Eric para tomar o pequeno-almoço. Queres vir?
Старая я постоянно гадит мне новой, не так ли? Как я могу начать новую жизнь, когда старая постоянно напоминает о себе, и влияет на будущее?
Como é que consigo começar de novo, se o meu passado não deixa em paz o meu futuro e me puxa para o presente?
Мальчики носят мои коктейли на склад и они, как... они лучше ваших, да, черт возьми, они лучше ваших, я могу научить вас, но вы должны заплатить мне.
O meu batido traz todos os rapazes para o pátio E eles gostam É melhor que o teu Podes crer É melhor que o teu
Я могу отсюда. Под острым углом, как у Спайка Ли.
Com uns ângulos à Spike Lee.
Бетти, могу ли я что-то сделать, чтоб как-нибудь взбодрить вас?
Deve haver algo que eu possa fazer para animar você!
Я звоню, потому что у вас уже 3 часа как новый год. Я хотел узнать, могу ли я уже загадывать желания?
Estou a ligar, porque festejaste o Ano Novo há umas três horas e queria saber se podia contar com alguma coisa.
Я не знаю, могу ли я об этом спрашивать, но как Стив это воспринял?
Não sei se esta pergunta é válida, mas como está o Steve, a lidar com isto?
Теперь, когда я редко вижу людей, не могу сказать, так же ли ясны мои суждения, как прежде.
E como agora vejo poucas pessoas. É difícil perceber se o meu discernimento continua como antes.
Я не могу выйти из машины как Майли, и не могу появиться на вечеринке Лили, как Ханна.
Não posso sair do carro parecendo a Miley, mas também não posso aparecer no aniversário da Lilly, parecendo a Hannah.
Как я могу знать надо ли доверять им?
Como é que sei que posso confiar neles?
И я даже могу случайно сказануть что-нибудь из "World of warcraft" до того, как пойму это, не все, знаешь ли, играют в массовые сетевые ролевые игры, я просто хочу, чтобы ты знала, с чем связываешься.
E talvez até faça referência ao World of War Craft, mesmo antes de pensar que nem toda a gente participa em jogos na Internet. Por isso, quis dar-te uma noção no que te vais meter.
Вы с Леонардом всегда можете вернуться к дружбе, в то время, как я могу никогда не вернутся в состояние, в котором Воловитц не победил меня, как курица миссис Райли.
Tu e o Leonard podem voltar a ser amigos, enquanto eu nunca poderei voltar a um estado em que o Wolowitz não me tenha vencido como a galinha da Sra. Riley.
Могу ли я спросить как вы получили этот файл?
Posso perguntar-lhe como obteve esse ficheiro?
Я хочу знать, могу ли я снова постучать в твою дверь завтра вечером, или это ничего такого не значит, как та ночь в офисе.
Quero saber se posso vir cá amanhã à noite de novo, ou se é só isto, como naquela noite no escritório.
Перед тем как начать, я обратился к моим юристам за советом, могу ли я использовать экспериментальное лечение, т.е. лечение Антинеопластонами, могу ли я использовать его в моей частной практике, и могу ли я участвовать в исследовании рака, как любая другая частная компания.
O Dr. Stanislaw Burzynski e os seus passados, presentes e futuros pacientes com cancro. Antes de começar, eu pedi o aconselhamento dos meus advogados : " Posso usar um tratamento experimental
А так как единственным мешком с дерьмом, которого я знаю, является Пол, могу ли взять один из его костюмов?
Como o único idiota engravatado que conheço é o Paul, emprestas-me um dos fatos dele?
Едва ли могу я могу назвать эту картину прекрасной, это больше плотское заявление Пабло о том, как он ее видит.
Não o diria maravilhoso, mais uma afirmação petit bourgeois de como Picasso a vê.
К тому моменту как я почти сдался и хотел спросить моего Тренерующего Офицера Могу ли я забить на это, хрясь!
Era questão de tempo. Eu ia desistir e, quando ia perguntar ao meu chefe se podia desistir Pisei mesmo em cheio aquela porcaria.
Ага, что ж, и как мне знать, могу ли я доверять тебе?
- E como posso confiar em ti?
Понимаешь, я никак не могу разобраться почему я сопротивляюсь ему : то ли я хочу защитить своих детей, то ли просто поступаю как эгоист и не хочу их оставлять с другими.
Não consigo... perceber se estou a resistir porque quero proteger os meus filhos ou se estou a ser egoísta, porque os quero manter perto.
Могу ли я хоть как-то убедить вас подождать в машине?
Não se importa de esperar no carro?
Ох, эй, Начальник, так как это последняя ночь здесь, могу ли я попросить стакан молока?
Ei, director, uma vez que é a nossa última noite aqui, posso beber um copo de leite?
Она сказала, что больше она не шлюха, но ей по душе эта её часть, и она смирилась с ней, как и с остальными, могу ли я сказать то же самое?
Ela disse que já não é uma vaca, mas, que gosta desse lado dela, bem como de todos os seus outros lados.
Я хочу знать, могу ли я доверять вам так, как вы можете доверять мне?
Quero saber se posso confiar em vocês, assim como vocês podem confiar em mim.
Могу ли я поинтеесоваться, как вас зовут?
Posso perguntar-lhe como é que se chama?
Видишь ли, Дэвил, я не могу отказаться от своего прошлого так же, как и от этих наколок.
Não posso apagar o meu passado, bem como estas tatuagens.
Знала ли ты, что как врач, я могу сразу себя назвать большим инструментом?
Sabes que como médico, eu fui capaz de me diagnosticar como um grande idiota?
А ты не подумал, могу ли я разлюбить такого, как Найджел и... полюбить такого, как ты?
Não acreditaste mesmo de que eu... deixaria de amar alguém como o Nigel... e amar alguém como tu.
Могу ли я хранить это как секрет?
Posso guardar-te Como a um segredo? Se tivesse força Para o guardar
Видишь ли, после 35 лет общения с такими животными как ты, я могу сказать, просто понюхав воздух... врёшь ты или нет.
Depois de 35 anos a lidar com animais como você, só de cheirar o ar consigo dizer... se estão a mentir ou não.
Могу ли я спросить, как Вы потеряли ногу?
Posso perguntar-lhe como perdeu a sua perna?
Заставляет меня задуматься, как я могу доверять, и даже, достоин ли я быть с кем-нибудь.
Que me fazem pensar se posso confiar em alguém, e mesmo se mereço estar com alguém.
И могу ли я сказать, как юно вы выглядите?
E permita-me dizer quão jovem aparenta ser.
могу ли я узнать 22
могу ли я 154
могу ли я войти 21
могу ли я спросить 67
могу ли я доверять тебе 18
могу ли я помочь 24
могу ли я вам помочь 66
могу ли я чем 48
могу лишь представить 17
могу ли я что 46
могу ли я 154
могу ли я войти 21
могу ли я спросить 67
могу ли я доверять тебе 18
могу ли я помочь 24
могу ли я вам помочь 66
могу ли я чем 48
могу лишь представить 17
могу ли я что 46
могу лишь сказать 42
могу ли я помочь вам 16
могу ли 33
могу ли я сказать 22
могу ли я тебе доверять 17
могу лишь предположить 19
я как раз собирался 51
я как раз 53
я как раз ухожу 26
я как раз вовремя 23
могу ли я помочь вам 16
могу ли 33
могу ли я сказать 22
могу ли я тебе доверять 17
могу лишь предположить 19
я как раз собирался 51
я как раз 53
я как раз ухожу 26
я как раз вовремя 23