Мой что traducir portugués
14,656 traducción paralela
Получишь ее, когда увижу, что мой брат в порядке.
Vais tê-la quando ver que o meu irmão está bem.
Но затем я посмотрел глубже и обнаружил, что ответ на мой вопрос лежит в самом вопросе.
Mas então olhei para dentro de mim e descobri que a resposta para esta pergunta está na própria pergunta.
Нет, ты говоришь, что мой сын хочет, чтобы вы обе умерли. - Ты сама себя слышишь?
Não, disseste que ele quer as duas mortas.
- Я представляю, что мой скелет - это я. И мое тело это мой дом. И тогда я всегда дома.
Imagino que o meu esqueleto sou eu e o meu corpo é a minha casa, dessa forma, estou sempre em casa.
Ты хочешь сказать, что мой сын желает вам смерти?
Estás a dizer que o meu filho Quer-vos ás duas mortas?
Через что угодно, Чет - мой единственный друг, он всегда меня защищал.
Durante tudo, o Chet foi o meu único amigo que ficou sempre do meu lado.
Мой брательник постоянно троллил меня, потому что я падала.
O meu irmão ficava a criticar-me porque eu caía a toda a hora.
- Много месяцев весь мир полагал, что мой отдел "Эндфрейм" разрабатывал платформу для компрессии в прямой конкуренции с "Крысоловом".
Fiz o mundo acreditar que a Endframe tinha por objetivo uma plataforma de compressão para competir com a Pied Piper.
- Извините, что прерываю, но мой должник c авиабазы Тревис мог бы выделить вертолет, летающий кран Сикорски, чтобы поднять тушу и сбросить ее в океан после заката.
Eu podia cobrar um favor pessoal e chamar uma equipa da Força Aérea com uma grua para o levantar e depois largavam-no no oceano.
- Нет. Нет, мой юрист в тюрьме. Так что...
Não, o meu advogado está na prisão, por isso...
- Эрлих, помнишь, Гилфойл заявлял, что мой видео-чат – никому не нужное унылое говно?
Lembras-te quando o Gilfoyle disse que a minha app era uma merda e ninguém a usaria?
Но я основатель, и это мой алгоритм. Так что, полагаю, вы вернете мою долю?
Mas o algoritmo é meu, presumo que vá ter ações, certo?
Мой источник также сказал мне, что вы наткнулись на некий уже существующий профиль.
As minhas fontes também me contaram que encontraram um certo perfil pré-existente num site de relacionamentos.
Мне только что звонил мой старый приятель.
Acabei de receber uma chamada de um velho amigo.
И что, если я сплю с врагом, не замечаю, что там мой отец химичит с Джейком?
Então e se estiver, a dormir com o inimigo, a fechar os olhos ao que o meu pai esteja a planear com o Jake?
Кто вам сказал, что можно Портить праздник мой?
Quem te disse que podes Chover no meu desfile
Неужели я настолько плохая мать, что мой сын даже не знает, что нужно поблагодарить официантку?
Sou assim uma mãe tão má que o meu filho nem sequer sabe dizer obrigado para uma empregada?
У тебя, мой друг, только что случился "кубазм".
Você, meu amigo, acabou de ter um "Cubagasmo".
Мой анализ показал, что видео с животными, занятыми человеческой деятельностью, воспринимается очень хорошо.
A minha análise mostrou vídeos de animais envolvidos com os humanos perfeitamente bem.
Я не сказал это копам, потому что... мой отец злится, когда я зависаю с русскими.
Não contei à polícia porque... o meu pai não gosta que eu ande com os russos.
Он это отрицал, но когда ушел, я поняла, что он использовал мой рабочий аккаунт для доступа к базе клиентов.
Ele negou, mas depois que foi embora, percebi que ele usou a minha senha do trabalho para ter acesso a arquivos de clientes.
Мэр официально закрыл моё дело против мистера Босса, из-за того, что мой главный свидетель, Блейн, потерял память.
O presidente encerrou oficialmente a equipa especial contra o Sr. Boss, devido à minha testemunha chave, o Blaine, ter perdido a memória.
Это то, чему мой наряд в Камень Феникса научил меня. Тому, что я постоянно уничтожаю все хорошее.
Foi isso que a minha missão na Pedra da Fénix me ensinou, que eu sou mercadoria danificada.
Я думал, что тебе надо подняться на пирамиду, и дал тебе голос. Мой голос - твой проводник.
Pensei que fosse uma pirâmide que precisasses de escalar, por isso dei-te uma voz, a minha voz, para te guiar pelo caminho.
Я недавно обнаружила, что мой сын живет в Мьянме последние несколько месяцев.
Descobri recentemente que o meu filho tem estado a viver em Myanmar nos últimos meses.
Извините, мой дом немного занят, так что почему бы вопросам национальный безопасности не взять выходной.
Lamento se a minha casa é um pouco movimentada devido a assuntos de segurança nacional realmente não há um dia de folga.
Мой дед не выбрал бы что-то броское и неоправданно дорогое.
O avô não iria querer algo vistoso e caro.
Из того, что мой отец больше всего ненавидел, на втором месте были рестораны.
A segunda coisa que o meu pai mais odiava no mundo eram, os restaurantes.
Досадно, что мой доклад 5 месяцев назад предупреждающий о влиянии коррупции на укрепление позиций ядерного материала в странах бывшего Советского Союза не получил должного внимания... но вот, мы здесь.
É uma pena que o meu relatório de há cinco meses a avisar sobre o efeito da corrupção na segurança do material nuclear nos antigos estados Soviéticos Não conseguiu nenhuma atenção... mas aqui estamos.
То есть, я правильно понимаю, что Всемогущий Господь выкроил время в своем ужасно плотном графике, сел за свой перламутровый маленький столик и типа такой : "Так, ангелы, вот мой план для Джесси Кастера."
- Certo. Deixe-me ver se entendi bem tudo isto. O Senhor todo poderoso, tirou alguma tempo da sua agenda preenchida, sentou-se ali atrás da sua pequena e brilhante secretária, e disse : "Muito bem, anjos, eis o meu plano para Jesse Custer".
Вот мой номер, если тебе вдруг понадобится что-нибудь или что-то произойдет, вот...
Tens lá o meu número caso precises de algo, ou se acontecer alguma coisa...
Он звонил мне, сказал, что здесь мой сын.
Ele ligou-me, disse que tinha o meu filho.
- О Боже мой. - Что такое?
Meu Deus.
Только что я видел, как ты ковыряешься в носу. Нет, сын мой.
Não, meu filho, eu estava a coçá-lo.
Мой массажистка весь сеанс болтала о кожной болезни её заместителя, и мой инструктор по пилатесу только что проинформировал меня о том, что передумал открывать магазинчик кустарной пряжи в Вермонте.
A minha terapeuta de massagens passou toda a sessão a dizer que a sua substituta tem doença celíaca, e o meu professor de "pilates" acabou de me informar que irá se demitir para abrir uma loja de fios artesanais no Vermont.
Я знаю, что сказала, что не хочу чтобы Люси знала мой секрет, потому что это опасно. Но это не так.
Não queria que a Lucy soubesse o meu segredo porque é perigoso, mas, isso não é verdade.
Предположу что это мой выход.
Acho que esta é a minha deixa.
Я знаю, что произошедшее - не совсем моя вина, мой...
Sei que aquilo que aconteceu não foi, exactamente, por minha culpa.
Боже мой. Ни за что.
Nem pensar.
Очевидно, не всем нужна эта штучка на ухо, потому что у меня ее нет, и мой мозг точно не под влиянием.
- Bem, claramente, nem todos precisam disso. Porque eu não tenho um e o meu cérebro está perfeitamente intacto.
Больше не стыдно. Все что у меня есть - мой разум.
A minha mente é tudo aquilo que tenho.
Супергерл мой протеже, связываться с людьми это то, что я делаю.
A "Supergirl" é minha protegida. Chegar às pessoas é aquilo que eu faço.
И затем моя мама сказала кое-что о моем отце, и это было как тумблер, который отключал мой мозг от этого.
Então, a minha mãe disse algo sobre o meu pai, e foi como se um interruptor tivesse sido ligado no meu cérebro.
Я рада, что ты улыбаешься, мой дорогой.
É bom ver-te sorrir, mo chuisle.
Мой дядя согласился отдать мне мои деньги с условием, что ты вложишь столько же.
O meu tio só concordou em ceder-me a minha herança, no pressuposto que tu entrarias com o mesmo montante.
- Скажу, что мой брат служит двум господам.
- Que o meu irmão tens dois patrões. - Não podes.
Так что, откладывая мое облечение, вы на самом деле пытаетесь удержать власть... именно поэтому я осмелюсь сказать, что вы, в какой-то степени, мой должник.
Então, protelando minha investidura está, na verdade, se agarrando ao poder, e, nesse caso, eu diria que está, de certa forma, em dívida comigo.
Я попросила вас прийти, потому что приняла решение касательно Комитета Коронации, а именно : я хочу, чтобы его председателем стал мой муж.
Pedi que viessem porque tomei uma decisão sobre o Comitê de Coroação. Eu gostaria que meu marido fosse presidente do comitê.
Вы заранее знали, каким будет мой ответ на тот ультиматум, что вы мне предъявили. Такой же, как тот, из-за которого и возникла вся эта ситуация много лет назад.
Já sabiam a resposta para a escolha que me deram, e é a mesma escolha que causou toda essa ofensa para começar :
Как хорошо, что я помню код. Так, а теперь, мой большой ревнивый муж, пойдём и выпьем немного вина.
Muito bem, agora, meu ciumento, vamos beber vinho.
Мой гараж забит коробками, и до того, как я узнала, что этот дом принадлежал семье, я думала, что они принадлежали Эду, но... может там есть вещи отца.
A minha garagem está cheia de caixas, e antes de saber que a casa era da minha família, presumi que era do Ed, mas... Talvez haja alguma coisa lá do meu pai.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26