Монахи traducir portugués
202 traducción paralela
Элитные виноградники, огормные бочки, бесконечная выдержка бедные монахи, бегающие вокруг, чтобы какая-то жительница Оклахомы могла сказать, что ей бьет в нос!
Vinhas excelente, barris enormes, a envelhecer eternamente, os pobres monges a correr de um lado para o outro a prová-lo, para uma mulher de Tulsa, Oklahoma, dizer que lhe faz cócegas no nariz.
Знаете, сеньор, раньше монахи были святыми, а теперь это сущие дьяволы.
Não, Senhor. Dantes os monges eram santos, mas agora são demónios.
Эти монахи только на первый взгляд такие добрые.
É melhor regressar. Aquela papa que eles comem pode fazer mal ao Ebeneezer.
Так, монахи, хватит. Встать и руки вверх.
Agora os monges que ficaram de pé, põem as mãos ao alto.
Пусть монахи останутся, по крайней мере!
Ao menos que fiquem os monges!
Монахи Кентерберийского собора окончили вечернюю молитву и уже собирались отходить ко сну.
Os frades da catedral de Cantuária tinham acabado as suas preces de fim da tarde, e preparavam-se para se retirar, para a noite.
Значит, во времена космических полётов ещё могут сохраниться следы того события, которое увидели кентерберийские монахи в 12 веке.
E assim existem as provas físicas nesta era do voo espacial, para o relato dos monges da Cantuária no século XII.
Кентерберийские монахи достоверно описали столкновение астероида с Луной, а племя анасази - взрыв далекой звезды.
Os frades da Cantuária registraram fielmente um impacto na Lua, e o povo Anasazi uma explosão de uma estrela distante.
Иностранные бизнесмены, другие монахи, знаете-ли.
Há, executivos estrangeiros, outras freiras. Comecemos com os perdões.
Потом монахи от них отреклись.
agora os filhos conseguiram que fossem declarados inimputavéis.
А монахи не сказали, кто ваши родители?
Os monges não lhe falaram sobre os seus pais?
Так делают монахи перед битвой.
Os monges faziam isto antes de lutarem.
Если монахи правы, и ничто не происходит без причины то дар страдания приближает нас к Богу учит нас быть сильными, когда мы слабы, быть храбрыми, когда испытываем страх, быть мудрыми среди суматохи, и отпустить то, чего не в силах удержать.
Se os monges tiverem razão e nada acontecer sem causa, o dom do sofrimento leva-nos mais perto de Deus e ensina-nos a sermos fortes quando somos fracos, a sermos valentes quando temos medo, a sermos sensatos no meio da confusão e a largarmos aquilo que não podemos mais reter.
Я слышал, это монахи из храма Шаолинь.
É verdade que os Monges vieram do Templo de shaolin?
Вы не монахи!
Não nos podes vencer.
Чиновники перестали быть чиновниками, монахи - монахами! Ничего не понимаю.
Mas que mundo é estes onde os monges se comportam desta maneira?
Это, кажется, опять монахи.
Devem ter sido os Monges. Orchid!
Монахи изучали эти вещи 10.000 лет.
Temos uma vantagem. Os monges já estudam estas coisas há dez mil anos.
Ага. Полно молотков и гвоздей, а вокруг монахи и ведеки.
Montes de martelos e pregos, cercados por monges e Vedeks.
О, нет, они монахи.
Oh, não, os Mellon.
Но Господь - не монахи.
Mas Deus não decepciona.
Францисканские монахи думали... что готовят белое вино, ведь бутылка покрылась углекислой солью, бах, шампанское.
Tal como o champanhe... Os monges estavam a fazer vinho branco, mas ganhou gás. "Voilà!"
Только монахи понимают, что здесь происходит.
Apenas os monges verdadeiros entendem o que acontece aqui.
Вы не можете настоять, чтобы монахи со мной встретились?
Você não pode insistir que os monges se encontrem comigo?
В эту гробницу монахи заходят, чтобы получить дар очищения - духовного очищения.
Aquele santuário em particular é onde os monges vão para receber a dádiva da purificação... limpar a alma.
То есть, монахи входят туда невредимые?
Você quer dizer que os monges podem entrar lá sem serem feridos?
Как я понимаю, монахи некани могут проходить через это поле невредимыми.
Pelo que entendi disso, os monges Nechanis são capazes de entrar no campo sem ser molestados.
Магистрат еще со мной не связывался, но он думает, что скорее всего монахи позволят мне пройти ритуал.
Eu não ouvi o magistrado ainda, mas parece que ele acha haver uma forte possibilidade dos monges me deixaram passar pelo ritual.
Вы хотите пройти ритуал, который монахи проходили на протяжении веков в поисках Духов?
Você está disposta a atravessar o que os monges tem feito por séculos para ajudá-los a achar os Espíritos?
Монахи, которых я видела в святилище, молоды.
Os monges que eu vi no santuário eram jovens.
Хотя я и не разделяю их веры, я рада, что Брат Тео и его монахи у нас на борту.
Apesar de não partilhar das suas crenças, estou feliz por ter o Irmão Theo e os seus monges a bordo.
Вспомни, как клюнийские монахи в Венлоке недавно возложили святые мощи на свой алтарь, и их слава возросла, благодаря этому
Os monges de Wenlock colocaram relíquias sagradas no seu altar e a sua fama aumenta devido a isso.
Я выслушал то, что эти английские монахи имели сказать и вот мое решение
Ouvi o que estes monges ingleses têm a dizer. E é esta a minha decisão.
Итак, монахи Шрустери приносят мир, как, впрочем, и высокомерие
Com que então, os monges de Shrewsbury são peritos em paz, além de arrogância.
Монахи.
Friars.
Монахи и монастыри будут уничтожены. Земли и собственность властей будут захвачены...
A menos que protejamos o nosso pais, monges e mosteiros serão destruidos, terras e bens de membros do governo serão confiscados.
Генерал, монахи делали эту песчаную мангалу много дней!
Os monges têm estado a fazer esta mandela de areia há muitos dias.
Эти монахи скверно готовят. Ещё они пишут,..
Esses monges não sabem cozinhar.
- Его делают монахи.
- É feito por monges.
Мэлроуз и Робертсон, между магазином йогурта и зоомагазином. Слепые тибетские монахи?
Melrose e Robertson, ao lado da loja de iogurte.
Эти монахи из Поднебесной - занятные люди.
Pessoas curiosas estes celestiais.
Обычно мы приглашаем из Риверсайда но если они вам не нравятся, в Игл Роке тоже есть хорошие монахи.
Nós preferimos os de Riverside, mas se não forem do vosso agrado, temos uns bons em Eagle Rock.
Проследишь, чтобы монахи спокойно добрались домой?
Levas os monges a casa?
О, нет, монахи, мы забыли выпустить монахов из чулана!
Nós subimos a uma montanha e trancámos uns monges! Não, os monges! Esquecemo-nos de os tirar da lavandaria!
Они же монахи!
Tem mesmo que ser?
Братья-монахи!
Meus irmãos monges!
Шаолинские монахи ежедневно головы бреют.
Os monges de Shaolin rapam a cabeça diariamente.
Как же? Монахи-бедуины с гор Аль-Магреб разработали систему сонарного пения.
Os monges beduínos das montanhas Al Maghreb desenvolveram um sistema de entonação sônica.
Не нравятся мне эти монахи. Но если ты не хочешь...
Vão tratar dos monges... lsto dos monges andarem a bater em peões incomoda-te, não?
- Тибетские монахи.
Monges tibetanos.
Английские монахи?
- Os monges ingleses?