Моя дорогая traducir portugués
1,530 traducción paralela
Это не твоя вина, моя дорогая.
A culpa não é tua, minha querida.
Их носила моя дорогая сестра Марта.
Eram da minha querida irmã Martha.
Моя дорогая, я ценю время, что мы провели вместе.
Minha querida, prezei o tempo que passámos juntas.
Это изменит твою жизнь, моя дорогая.
Isto vai dar uma volta à tua vida, querida.
Нет, нет, моя дорогая, это было между нами и Советом дворян.
Querida, isso era entre mim, tu e o Conselho de Nobres.
Во имя Отца, Сына, и Святого Духа, что у тебя на уме, моя дорогая?
Em nome do Pai, Filho e Espírito Santo no que pensa, minha querida?
И это, моя дорогая, было концом той надоедливой карьеры.
E isso, minha querida, foi o fim da carreira daquele charlatão.
Моя дорогая, ты такая красивая.
Minha querida, estás tão linda.
Держи, моя дорогая.
Aqui está, minha querida :
Моя дорогая Кара, ты жива.
Minha querida Kara, estás bem.
Маха, моя дорогая Маха!
Maha, minha querida, Maha!
- Маха, моя дорогая.
- Maha, minha querida.
Это человек пожирает человека, моя дорогая
São homens a devorar homens, minha querida,
И даже если я никогда не услышу твоего голоса Моя горлица, моя дорогая
E se nunca ouço a tua voz, minha pomba, minha querida,
А жизнь для живых, моя дорогая Так давай же продолжать жить!
E a vida é para os vivos, minha querida, então vamos viver!
Мать мистера Уисли, моя дорогая сестра, умерла в молодости.
A mãe de Sr. Wisley, minha irmã, morreu nova.
Прости меня, моя дорогая.
Desculpa, querida.
Моя дорогая дочь,
Minha queridíssima filha.
Моя дорогая Ана.
Minha querida Ana.
Чтобы ветер унес тебя, моя дорогая подруга.
Que se deixe levar pelo vento, minha querida amiga.
Единственная женщина, которую я люблю и которая меня волнует, - моя дорогая женушка Распутия!
A única mulher que quero e que sempre amei... é a minha querida esposa, Rasputia.
# Прыгаю к тебе, моя дорогая #
Saltar para a minha Lou, querida.
'Прекрасного тебе дня, моя дорогая.
Tem um dia maravilhoso, minha querida.
О, очень приятно познакомиться с тобой, моя дорогая.
Encantada em te conhecer querida.
Моя дорогая дочь.
Minha querida filha.
Моя дорогая сестра,
Minha querida irmã.
Моя дорогая жена и дети.
Minha querida esposa e família.
О Джоан... моя дорогая сестра.
Joan, minha querida irmã.
" Моя дорогая! Посылаю тебе множество лекарств от потницы.
Meu amor, enviei-te muitos remédios para o doença do suor.
" Слава богу, моя дорогая, ты спасена и болезнь отступила.
Graças a Deus, minha querida, tu estás a salvo e a peste abatida.
На этом все, моя дорогая, я спешу, но жду постоянно твои объятия и твой долгожданный поцелуй.
Não mais por ti agora, meu bem, por falta de tempo, mas, que irei tê-la em meus braços, ou estarei nos teus, pois acho que faz muito tempo desde que te beijei.
"Моя дорогая Жозефина, я просыпаюсь с одной только мыслью - о тебе".
"Minha querida Josefina, acordo consumido de pensar em ti."
Моя дорогая!
Minha querida senhora!
Моя дорогая, вам не нужно вступать в партию, чтобы убедить меня.
Minha querida, não tem que me dizer que vai entrar para o partido para convencer-me.
Меня сегодня вечером не будет, моя дорогая, я приеду завтра утром.
Eu não venho esta noite, só vou amanhã de manhã!
Ты пристегнута, моя дорогая?
Puseste o cinto?
Моя дорогая
Querida!
Моя дорогая Шейн, хоть я и не понимаю, почему ты поддерживаешь институт брака, который основан на подавлении и ограничении твоей свободы, но хочу сказать.
Do fundo do meu coração, parabéns.
Дорогая моя, я тебя не понимаю.
Querida, não estou a entender.
Дорогая моя девочка, может тебе надо хорошенько посмотреть на себя?
Minha querida criança, talvez precises de dar uma boa olhada para ti mesma.
О, мило... Моя дорогая, вы должны понять.
Que querido.
- Моя кастрюля? - Нет, дорогая.
A minha panela?
" Моя милая, дорогая, Лили-лапушка.
"Minha querida e doce, Lilyzinha."
Моя уже сбылась, и теперь у меня есть самая дорогая вещь в мире.
O meu realizou-se, e agora tenho a coisa mais preciosa do mundo.
О, дорогая, дорогая, дорогая моя...
ai, ai, ai.
Дорогая моя...
Minha querida...
Дорогая моя. Нельзя бросить тут вдову Цезаря.
Minha querida, não podemos deixar a viúva de César aqui.
Это, дорогая моя Пэтти, то, что моя тетушка в Алабаме называла "курица по-американски".
Isso, minha querida Patty, é o que a minha tia de Alabama costumava chamar de "galinha vagabundo".
То, что ты видишь вокруг, дорогая моя, это не страх смерти, а страх того, куда несомненно попадут нераскаившиеся.
O que vês ao redor, querida, não é o medo da morte, mas o medo do que, para os impenitentes, certamente virá a seguir.
У вас все получится, моя дорогая.
Vai ajustar-se lindamente.
- Да, моя дорогая.
- Sim.
моя дорогая девочка 21
моя дорогая сестра 21
моя дорогая жена 16
дорогая 19619
дорогая мама 89
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогая мадам 37
дорогая леди 24
дорогая джейн 20
моя дорогая сестра 21
моя дорогая жена 16
дорогая 19619
дорогая мама 89
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогая мадам 37
дорогая леди 24
дорогая джейн 20
дорогая момо 22
моя девочка 416
моя душа 60
моя доченька 23
моя дочь 758
моя девушка 242
моя детка 78
моя дочка 59
моя доля 34
моя догадка 16
моя девочка 416
моя душа 60
моя доченька 23
моя дочь 758
моя девушка 242
моя детка 78
моя дочка 59
моя доля 34
моя догадка 16