Мы думали traducir portugués
2,608 traducción paralela
Все хуже, чем мы думали.
É pior do que pensávamos.
Мы думали, что он не может слышать или видеть нас, но, очевидно, мы ошибались.
Pensávamos que ele não nos podia ouvir nem ver, - mas estávamos enganados, claro.
Знаете, мы думали, что Пэк был мертв.
Pensávamos que o Pak estava morto.
Мы думали над тем, чтобы увеличить ее.
Bem, considerámos em deixar-vos ficar com mais.
Мы думали, что его убила банда,
Parece ser uma execução de bando,
Выходит, жертва могла не настолько доверять своей жене, как мы думали.
A vítima podia não confiar tanto na esposa como achávamos.
До сих пор мы думали, что это было местом, куда Катлер привозил Эбби Максвел, но что, если оно было также тайником для тех флэш-накопителей?
Até agora, sempre pensamos que seria um local que o Cutler usava, simplesmente, para levar a Abby Maxwell, mas, e se também fosse um local de entrega daquelas "flash drives"?
Мы думали, что ограничимся по большей мере шестью месяцами.
Achamos que seria uma operação de 6 meses, no máximo.
Мы играли, как мы думали, последнюю раздачу, и становилось все напряженнее
Jogávamos o que pensávamos ser a última mão, estava a ser intenso.
Эти парни хуже, чем мы думали.
Estes tipos são piores do que pensávamos.
Мы думали, что менады схватили тебя.
Pensamos que as ménades te tinham apanhado.
Мой дядя может быть ужаснее, чем мы думали.
O meu tio pode ser mais assustador do que pensávamos.
Мы думали, что он населен привидениями.
Pensávamos que estava assombrada.
Это более личное для Картер, чем мы думали.
Isso é mais pessoal para a Carter do que pensávamos.
Мы думали, ты умеешь ориентироваться по звездам.
Pensávamos que tinhas aprendido como navegar com as estrelas.
Первоначально мы думали, что это дезинформация или племенная легенда, но повстанцы использовали современные боевые тактики, которым их кто-то научил.
Primeiro, pensamos que fosse um boato ou uma lenda tribal, mas os insurgentes empregam tácticas de combate avançadas que alguém lhes ensina.
Это ещё хуже, чем мы думали. Каутер Боуви.
É pior do que pensávamos.
История Эдди трагичнее, чем мы думали.
Aqui vai. A história do Eddie é bem mais trágica que pensamos.
Они - не то, кто мы думали, кто они есть.
Não são quem pensávamos que eram.
Потому что мы думали мы избрали Христианина, Френк.
Achávamos que tínhamos elegido um cristão.
Мы думали, что его жизнь была в опасности, но оказалось, что он все это просто инсценировал.
Achamos que corria perigo. Mas ele tinha planeado tudo.
Мы думали, что излечили тебя, поэтому вы пошли в "Эшкрофт" взяли купальники в сувенирном магазине.
Pensámos que te tínhamos curado, por isso foram para Ashcroft e arranjaram fatos-de-banho na loja.
Может быть парень не такой уж и профессионал, как мы думали.
Não deve ser assim tão profissional.
Были небольшие осложнения во время операции, мы думали, что у пациента развилась лёгочная эмболия.
Houve uma pequena complicação durante a operação porque achámos que o paciente tinha embolia pulmonar.
Возможно, он планирует дольше, чем мы думали.
Talvez andasse a planear há mais tempo do que imaginamos.
Мы думали, что это может всплыть.
Pensávamos que isso poderia aparecer.
Всё хуже, чем мы думали.
É pior que pensávamos.
Мы думали, что он ускользнул.
Pensei que ele nos tinha despistado. Então vimos isto.
Всё плохо. Мы надеялись, что сможем удалить опухоль, но она распространилась дальше, чем мы думали.
Esperávamos poder remover o tumor, mas está mais avançado do que pensávamos.
Мы думали разослать их по e-mail.
Pensei em fazê-los on-line.
Нет, мы думали, что уколы в кисти и предплечья были вызваны дракой с нападавшим, но... посмотри сюда.
Pensámos que as lesões nas mãos e antebraços foram causadas ao lutar com o assassino, mas vejam. Viram?
Мы думали твоё имя Каллум Веитс.
- Pensava que era Callum Waits.
Мы думали, что ты сможешь всё забыть, Алиса.
Pensámos mesmo que conseguirias esquecer esses disparates.
Похоже, наш Маркус Грин не такой уж невинный, как мы думали.
Parece que o Marcus Green, não é tão inocente como pensávamos.
В некоторых других случаях мы думали, что слышали крики о помощи.
Em muitos outros casos, pensamos ter ouvido pessoas a pedir ajuda.
Мы думали, там лежала раненая женщина.
Parecia que havia uma mulher ferida no caminho.
Знакомые звуки, визуальные подсказки, даже запах, могут вызвать воспоминания и эмоции, которые, как мы думали, остались в прошлом.
Os sons familiares, as pistas visuais, e mesmo os "inputs" olfactivos, podem desencadear memórias e emoções. Pensávamos que estavam distantes.
Мы думали ты погиб.
Pensávamos que tinhas morrido.
Лондон не такой как мы думали.
Londres é diferente daquilo que pensávamos...
Мы просто... думали о Хэзер.
Nós apenas... pensamos na Heather.
Мы так и думали.
Não te preocupes.
А мы-то думали, что придется перевернуть каждый камень на этом острове, чтобы найти вас.
E a pensarmos que teríamos que virar cada pedra desta ilha para encontrar-te.
В настоящее время они думают, что им нужен Томас Ширак, и мы должны сделать всё, чтобы они и дальше так думали.
Agora eles andam à procura do Thomas Schirach, e temos de nos assegurar que seguem a mesma linha de pensamento.
Я бы не хотел, чтобы Вы думали, что мы англичане такие холодные и неприветливые, как о нас говорят.
Sim, mas é bonito e excitante. Arthur, meu rapaz, Acabaste de descrever o eterno dilema do homem.
Это важнее чем мы думали.
Isto é maior do que pensávamos.
мы назначили дату свадьбы лишь потому что думали, что отец болен теперь мы знаем, что это не так
Sejamos sinceros, só marcámos a data por causa da suposta doença do meu pai.
Мы не думали, что он вскроет сейф в грузовике, но он это сделал.
Pensámos que ele não podia aceder ao cofre, mas ele conseguiu.
Мы не думали, что он зайдёт. Мы?
- Não sabíamos que ele vinha cá.
Несколько дней назад мы тоже думали, что ему ничего не угрожает.
Também pensamos que estava fora de perigo há alguns dias.
Во-первых, мы не думали, что это вообще возможно.
Primeiro não achei que isto fosse possível.
А как местные думали, почему мы здесь?
O que achavam os locais de estarmos lá?