English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ М ] / Мы не вместе

Мы не вместе traducir portugués

2,795 traducción paralela
Вы давно встречаетесь? Мы не вместе.
Namoram há muito tempo?
- Мы не вместе. и я не слушаю тебя, и я не с тобой. Так что, перестань говорить все это!
- Não estamos nisto juntos, e não te estou a ouvir, e não estou do teu lado, por isso pára de me contar coisas!
Странно. Хотя это уже не игра, и мы теперь все вместе, пытаемся выжить.
Embora isto já não seja mais um jogo, e de estarmos juntos nisto, estamos todos a sobreviver.
Ну, мы провели ночь вместе и ты не позволила мне прикоснуться к тебе.
Bem, nós passámos a noite toda juntos e tu não me deixas-te te tocar.
Все равно мы здесь вместе ненадолго. - Что это значит? - Это значит, что они не собираются позволять нам ловить волну и платить за нас кварплату тут, как будто ничего не было.
Não vamos ficar mais juntos. como se nada tivesse acontecido.
За то время, что мы провели вместе, он ни разу тебя не упомянул.
De todas as vezes que estivemos juntos, nunca falou de si.
Ну, он и не собирался, но так случилось, что мы с его сыном вместе ходили в подготовительную школу.
E não estava, mas acontece que eu e este miúdo andámos juntos na escola preparatória.
Мы не так давно работаем вместе, но ты должен знать, что сейчас всё - тесты, Майкл.
Estamos juntos há pouco tempo, mas já devias saber, tudo é um teste, Michael.
Почему бы тебе не встретить меня, и мы поедем вместе?
Porque não te encontras comigo e vamos juntos?
И ты знаешь меня, мы служили вместе, Я бы никогда не сделал ничего, чтобы встать между вами.
E tu conheces-me, cumprimos serviço militar juntos, eu nunca faria nada para me intrometer entre vocês os dois.
- Я имею в виду "мы", вместе. - Да тебя там даже не было!
- Quis dizer "nós", juntos.
Хорошо. Мы бы видели друг друга два месяца подряд, мы никогда не отдыхали вместе.
Temo-nos encontrado durante 2 meses, nunca passamos um fim de semana juntos.
Не впервый раз мы собираемся все вместе, чтобы защитить друг друга, и этот не станет последним.
Esta não é a primeira vez, que tivemos que nos juntar para nos proteger, e não será a última.
Я не просто парень, мы живем вместе.
Nós moramos juntos.
Зачем он сказал, что мы спали вместе, если ничего не было?
Porque disse ele que fizemos sexo quando não fizemos nada?
Только потому, что мы спим вместе, не надо обращаться со мной как со своей секретаршей.
Só porque andamos a dormimos juntos... não te dá o direito de me tratar como a tua secretária.
Мы с твоим другом Пайком работали вместе над делом захвата Мстителя. Разве ты не помнишь? Хм.
Eu e seu amigo Pike, estamos na equipa anti vigilante, lembras-te?
Ты не получила работу потому что мы вместе спали.
Não conseguiste o cargo porque fazíamos sexo.
Каждое утро, когда я просыпаюсь рядом с ней, и каждую ночь, когда мы вместе идем спать, я просто думаю : "я самый счастливый человек в мире", понимаешь?
Todas as manhãs acordo ao lado dela, e todas as noites quando vamos para a cama juntos, penso : "Sou o homem mais sortudo do mundo", sabes?
Ну, мы с тобой тогда были не совсем вместе, и... потому что она как я.
Não estávamos propriamente juntos até agora. E porque ela é como eu.
Месяц назад я даже не знала тебя, а сейчас смотри, мы скрываемся вместе.
Há um mês atrás, eu nem sequer te conhecia, e, agora, olha para nós, a escondermo-nos juntos.
- И пообедать вместе мы не сможем.
- Estou a cancelar o nosso almoço. Não!
Значит мы уже не вместе?
Então, já não estamos juntos? Não.
Нет, мы больше не вместе.
Já não estamos juntos.
- Мы больше не вместе.
Porquê isso? - Já não estamos juntos.
Хорошо, но мы просто не можем работать вместе.
Mas não podemos trabalhar juntos.
Я уверена, что мы с вами, больше не сможем работать вместе.
Acho que chegámos ao limite, da nossa habilidade de trabalhar juntos.
Пока мы вместе, с нами не может случиться ничего плохого.
Nada de mal nos pode acontecer, enquanto nos tivermos uns aos outros.
Пока мы вместе, с нами не может случиться ничего плохого.
Nada pode dar errado enquanto nós temos um ao outro.
Мы вместе его допрашивали, а потом она внезапно уехала. и никто не слышал ее с тех пор. Она не сказала куда собирается?
Interrogámo-lo juntos, do nada ela sai e mais ninguém soube nada dela.
Только что мы вместе опрашиваем Виндзора, а в следующую минуту ты срываешься с места и больше ты не давала о себе знать..
- Porquê? Porque num momento, estávamos a interrogar o Windsor, depois saíste disparada, e como não soube mais nada de ti...
Потому что за все то время, что мы работали вместе, ты еще ни разу не ошибалась в чем-то подобном.
Porque sempre que trabalhámos juntos, nunca te enganaste numa coisa dessas.
Не сделал ли он чего-либо, чтобы помешать вам быть вместе, о чем мы еще не знаем?
Será que ele fez algo para evitar que vocês os dois se juntem, que nós não saibamos?
О, вы не знаете и половины. Подождите, мы должны вместе попотеть.
Esperem até suarmos todos juntos.
Мы не проводили много времени вместе.
Não éramos próximos, não passávamos tempo juntos.
Знаю, мы не особенно и надеялись, но я собрал всё вместе, а Холмс и Ватсон ушли заниматься какими-то своими холмс-и-ватсонским делами, и... Хммм.
Eu sei, não é o que esperávamos, mas arranjei uma vigilância e o Holmes e a Watson estão em algum lugar a fazer coisas do tipo "Holmes e Watson", por isso...
Да, технически мы были женаты, но мы не были вместе.
Tecnicamente, estávamos casados, mas não éramos um casal.
Но мы нашли волосы, зарытые там вместе с ним, которые не принадлежали мистеру Айшену.
Mas nós encontramos alguns fios de cabelo que não eram do Sr.Eichen enterrados juntamente com ele.
Мы не пили втроем вместе с тех пор, как вернулись с фронта.
Nós os três não bebíamos juntos desde a nossa dispensa da frente.
Мы кое-что прошли вместе, но я никогда не пытался тебя подкупить и не просил закрыть глаза на наши дела.
Já tivemos reunidos algumas vezes, mas nunca te tentámos comprar. Não te estou a pedir para que nos olhes de outra forma.
Не забывай, моя любовь, всё, что я делаю - для того, чтобы мы снова были вместе.
Nunca te esqueças, meu amor, tudo o que faço é para que possamos estar juntos novamente.
Если мы не уйдем сейчас, то никогда больше не сможем быть вместе.
Se não sairmos agora, podemos nunca mais estar juntas.
Слушай, мы все равно не можем быть вместе Почему нет?
Nós nem podemos estar juntos.
Мы не будем обедать вместе.
E nem sequer temos que almoçar juntos.
Я хотел сказать, что если бы мы работали вместе, то это меня было бы слишком много для тебя, а не наоборот.
O que eu queria dizer é que se trabalhássemos juntos. seria demasiado de mim para ti, e não ao contrário.
Вот почему я предупредила его, не из-за того, что мы работали вместе над этим, а так как мы...
Foi por isso que o avisei. Não por trabalharmos juntos nisto, mas por sermos... amigos.
Еще не произошедший, который мы сможем запомнить будущим вместе.
Uma página em branco que podemos preencher com um futuro juntos.
Этого не случится Мы движемся вперед по жизни вместе, как "братья-вампиры", и бывшая ведьма, а ныне якорь.
Estamos a seguir em frente com as nossas vidas juntas, como duas vampiras normais e uma ex bruxa, ou âncora ou seja o que for.
И не оправдываю твое решение истребить семью Аарона, уехать из города и убить его тетю, пока мы были вместе.
Não estou a defender a tua decisão de matar a família toda do Aaron, de saíres da cidade para matares a tia dele quando ainda estávamos juntos.
- Нет. И для справки, если бы пошел, то не со словами : "Эй, мы снова должны быть вместе".
E, para que conste, se eu agisse não seria do tipo "devíamos voltar a estar juntos".
Мы не знаем, какую опасность может представлять эта женщина, так что с ней я буду разговаривать вместе с Агентом Уордом и Мэй.
Não sabemos que tipo de poderes é que esta mulher possui, então... eu farei a primeira abordagem com os Agentes Ward e May.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]