Мы не уйдем traducir portugués
477 traducción paralela
Мы не уйдем отсюда без них.
- Um momento. Não saímos daqui sem ele.
Мы не уйдем, пока не выясним, что произошло или происходит.
Não saímos daqui até sabermos o que se passou, ou o que se passa.
Мы не уйдем, пока д-ра Маккоя не отпустят.
Não partiremos até que o McCoy seja libertado.
- Послушай меня. Если мы не уйдем, то нас убьют.
Se não sairmos daqui, vamos ser mortos.
Бригаду врачей в комнату для телепортаций. Нет, мы не уйдем.
- Equipa médica ao transportador.
Мы не уйдем с Эдема.
Nenhum de nós vai deixar o Éden.
Мы не уйдем.
Não saímos de cá!
Мы не уйдем отсюда, пока не застрелим Наполена.
Não sairei daqui até matarmos o Napoleão! Toma!
- Мы не уйдем, пока не позвоним кое-кому,.. ... но я не хочу доводить до этого.
Só saio depois dumas chamadas, mas não quero chegar a isso.
Мы не уйдем без Хендриксона.
Não partimos sem o Hendricksson.
Я им обещала, что если мы не уйдем до того, как они освободятся, мы пойдем в кафе и выпьем по чашечке "Джелло".
E, quando eles largarem o serviço, vamos comer uma gelatina com eles.
Без двигателя искривления мы не уйдем от ударной волны.
Sem os motores de dobra, nunca escaparemos da onda de choque.
Без армии мы далеко не уйдем. Ваших людей убьют ни за что.
Sem exército, sereis mortos.
Но если, после того, как мы найдем ее, она не захочет уйти от него, мы тоже сможем кое-что предпринять.
Se, depois de a termos encontrado, ela não o quiser deixar... bem, temos forma de resolver isso.
Мы не уйдём до полуночи.
Só sairemos à meia-noite.
- Пешком мы далеко не уйдем.
- A pé, nunca conseguiremos.
Мы отсюда не уйдем.
Não vamos embora daqui. Somos todos amigos.
Я не намереваюсь уйти отсюда, пока мы не найдем решения.
Não pretendo deixar esta área até que encontremos a solução para este problema.
Никуда мы отсюда не уйдем!
Näo arredamos pé!
Мы никогда не уйдём!
Não saímos daqui!
Не думаете же Вы, что мы вот так просто возьмём и уйдём из Индии?
Não imagina seriamente, que saímos assim da Índia, como se nada fosse? Imagino.
Я спросил его : "Не думаете же Вы, что мы вот так просто возьмём и уйдём из Индии?"
Eu disse : "Não espera que saiamos, assim sem mais nem menos?"
Почему бы вам просто не придти на могилу, после того, как мы уйдём?
Porque não voltam depois do enterro? Podem vir amanhã.
Да, мы не уйдём отсюда без боя.
Não vamos sair daqui sem ao menos lutar.
Не волнуйся. Мы уйдём.
Calma, nós vamos a ir... nós vamos a ir...
Мы никуда не уйдем.
Não podemos mudar-nos.
– Если ты уйдешь я знаю что будет мы найдем машину, Джерри вернется и мы тебя никогда не найдем!
- Volto dentro de 5 minutos. - Se vais, sei o que vai acontecer! Descobrimos o carro, o Jerry aparece e não te encontramos!
Ещё очень и очень долго... Пока мы не уйдём вслед за ней пока мы не воссоединимся с ней.
Até que no fim do nosso tempo... também nós partiremos deste mundo até estarmos de novo reunidos.
Если мы не найдём денег, у нас даже этого не будет.
O Iron Monkey tirou-me todo o dinheiro. Tens que te contentar com isto por algum tempo.
Как только мы просунем ногу в дверь то никогда не уйдем.
E uma vez que tivermos um pé lá dentro, nunca mais nos tiram de lá.
- Мы не уйдём, пока я не скажу. - Стой, Марк.
Só nos vamos embora quando eu disser.
Можете поверить : Мы просто так не уйдём.
Mas é a melhor de sempre.
- Мы уйдем туда, где не поймают.
- Vamos para onde eles não nos apanham.
Мы отсюда не уйдем пока не найдем ту чиксу.
Não podemos sair de Washington sem encontrar a tipa.
Но у нас будут проблемы, если мы пойдем за ним, не так ли?
- Isso causaria problemas, não é?
Мы никуда не уйдем, пока не выясним, что с ней случилось.
Não vamos a lugar algum até encontrarmos o que aconteceu com ela.
Нет, недолго. Пока мы не найдём лучший способ уйти.
Não por muito tempo, só até descobrirmos como sair daqui.
Да,.. ... мы не уйдём, Реми.
Não saímos daqui, Remi.
Мы отсюда не уйдём.
Daqui não saímos mais.
Мы не уйдём, пока нам не заплатят!
Não saímos daqui sem receber!
И мы не уйдём, пока вы не заплатите всё до копейки, потому что мы внештатные поставщики, и нам некуда больше идти.
Não sairemos daqui, até recebermos até ao último centavo, porque... ... fornecemos caterings em part-time e não temos outro lugar para onde ir.
Если Гарак не свяжется с катером, мы никуда не уйдем.
Se o Garak não contactar o runabout, não iremos a lado nenhum.
Без этих запчастей мы уйдём не дальше, чем на полкилометра!
Sem as peças isto não anda mais de um quarteirão.
Вам придётся меня выслушать, ведь мы отсюда не уйдем, пока я не узнаю, кто меня подставил.
Têm que me ouvir. Ninguém sai até eu achar o culpado.
Мы уйдем позже, она не сможет проверить.
Saimos mais tarde, ela não vai saber.
Если их будут пытать, мы тоже далеко не уйдем.
Se forem presos e torturados, mesmo partindo agora não íamos longe.
Мы отсюда не уйдём!
Não saímos daqui!
Джулиан, ты не против, если мы уйдем?
Julian, podemos ir-nos embora?
Я уже сказала вам : мы никуда не уйдем.
Eu já disse à você que não vamos a lugar nenhum.
Если он не заинтересован, мы уйдем.
Se ele não está interessado, vamos embora.
Если мы не найдём у Шлукке ключ, то завтра здесь будет полиция.
Se a chave não estiver com o Gota, voltarei amanhã com a bófia.
мы не уйдём 43
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839