Мы скучали по тебе traducir portugués
76 traducción paralela
- Мы скучали по тебе.
- Sentimos a sua falta.
- Черт, девочка, как мы скучали по тебе!
Diabo, rapariga, sentimos a tua falta!
Возмущаться той самой работой, на которую меня вдохновила, и вы были с ней. - Мы скучали по тебе.
Ressente-se do trabalho que me encorajou a procurar, assim como tu.
Мы скучали по тебе, мальчик, да?
Tínhamos saudades tuas. Não tínhamos?
Мы скучали по тебе.
Sentimos saudades.
Мы скучали по тебе.
Sentimos a tua falta.
Мы скучали по тебе
- Muito bem. - Sentimos a tua falta.
Мы скучали по тебе.
Sentimos saudades tuas.
Мы скучали по тебе.
- Olá. Sentimos tantas saudades.
Извини, мы скучали по тебе.
Neste momento não podemos atender.
Мы скучали по тебе ужасно.
Temos tantas saudades tuas!
Мы скучали по тебе.
Tive saudades.
Мы скучали по тебе.
Sentimos sua falta, pai.
Мы скучали по тебе.
Senti a tua falta.
Милый, мы скучали по тебе.
- Querido, tivemos saudades tuas!
Мы скучали по тебе!
- Tivemos saudades tuas!
Нэнси, мы скучали по тебе здесь.
Temos saudades tuas por aqui.
Мы скучали по тебе.
Bem, sentimos sua falta.
Мы скучали по тебе прошлой ночью, мам.
Sentimos a tua falta na noite passada, mãe.
- Мы скучали по тебе.
Nós sentimos sua falta.
Мы скучали по тебе, сестра.
Junta-te a nós.
Мы тоже по тебе скучали
Nós também sentimos.
- Мы по тебе скучали.
- Tive saudades tuas. - Há quanto tempo.
Настоящие Симпсоны по тебе сильно скучали. И мы очень рады что ты вернулся домой.
O que interessa é que a família Simpson sentiu a tua falta e estamos contentes por estares em casa.
Как мы по тебе скучали!
Quantas saudades!
Потому что мы все по тебе скучали.
Tinham todos saudades tuas.
- Мы скучали по тебе.
- Tivemos saudades.
Мы очень скучали по тебе!
Tivemos tantas saudades!
- Мы скучали по тебе!
- Que saudades!
Мы по тебе скучали вчера.
Sentimos a tua falta, ontem à noite.
Мы тут по тебе скучали.
- Sentimos a tua falta por aqui.
- Мы по тебе очень скучали...
Depois de teres saído... sentimos a tua falta na "Quinta".
О, мы тоже по тебе скучали, дорогая.
- Sentimos também muito a tua falta, querida.
Мы по тебе очень скучали.
Tivemos saudades tuas...
Мы по тебе скучали.
Senti a tua falta.
Мы по тебе скучали.
Sentimos saudades.
Мы так по тебе скучали.
Tínhamos saudades.
Мы по тебе скучали.
Ficámos todos preocupados contigo.
Как мы по тебе скучали.
Sentimos a tua falta.
Мы по тебе очень скучали.
Lotou mãe.
Мы очень, очень скучали по тебе.
Sentimos muito, muito a tua falta.
- Мы очень скучали по тебе.
- Sentimos a tua falta.
Мы так друг по другу скучали, да и скоро твой день рождения, и я решил сделать тебе сюрприз.
Estamos sempre a desencontrar-nos e o teu aniversário é em breve. - Pensei em fazer-te uma surpresa.
Мы тоже по тебе скучали. Ну.. как школа?
Nós também sentimos tuas.
Интересный вариант, хотя мы бы по тебе скучали. Не особо.
Vale a pena considerares, mas iríamos sentir a tua falta.
О, мы все по тебе скучали.
Tivemos todos saudades tuas.
Мы по тебе тут скучали.
Sentimos a tua falta aqui.
- Мы по тебе скучали.
- Tivemos saudades tuas.
Мы скучали по тебе. Простите.
Lamento...
Мэри! Мы так по тебе скучали!
Sentimos tanto a tua falta!
Ох, мы тоже по тебе скучали.
Nós também sentimos a tua falta.
мы скучали 27
по тебе не скажешь 43
по тебе видно 26
по тебе 25
мы скоро вернемся 123
мы скоро вернёмся 96
мы скоро увидимся 77
мы скучаем по тебе 46
мы скоро встретимся 18
мы скоро приедем 25
по тебе не скажешь 43
по тебе видно 26
по тебе 25
мы скоро вернемся 123
мы скоро вернёмся 96
мы скоро увидимся 77
мы скучаем по тебе 46
мы скоро встретимся 18
мы скоро приедем 25