На дворе traducir portugués
1,026 traducción paralela
Его армия истощена, на дворе зима.
Os seus homens estäo exaustos e estamos em pleno lnverno.
Но на дворе только октябрь.
- Mas era Outubro...
Пошли, на дворе будет лучше.
Vamos lá para fora.
Ты вообще знаешь, какой год на дворе? ..
Sabes em que ano estamos?
На дворе 20-й век, приятель.
Estamos no século XX, meu.
Привыкай Клери, на дворе 80-е.
Actualiza-te, Clairee.
На дворе девяностые.
Estamos nos anos 90!
Так ведь на дворе война, дорогая!
Isto é uma guerra, querida.
Итак, Хейз, вроде как и ночь на дворе.
Bem Hazel, acho que é tempo de parar por hoje.
- На дворе холодно!
- Está muito frio na rua.
- На дворе холодно!
- Está muito frio na rua!
И не забудьте надеть теплые сапоги! На дворе холодно!
Não se esqueçam das botas, está frio hoje!
На дворе холодно.
Está muito frio na rua.
В Панксатони. И каждый раз на дворе 2 февраля.
Aqui em Punxsutawney e é sempre dia 2 de Fevereiro.
Так... одну секундочку. У нас что, на дворе 50-е?
desculpe. estou em 1950?
На дворе выбор как-то не очень.
No pátio há poucas.
На дворе - 1990й.
Estamos em 1 990.
На дворе ночь. Пансион закрыт изнутри. Миссис Николетис открывает дверь тому, кто стучался.
Estamos a meio da noite, a residência está fechada e a Sra. Nicoletis abre a porta á pessoa que bateu.
Я нашел их на твоем заднем дворе в пруду.
Encontrei isto no seu pátio, no lago.
Что за псих хранит самолет и заводит его на заднем дворе?
Que maluco mantém um avião e dá partida nele no quintal?
- Но ведь на дворе зима.
É Inverno.
Я перестал меряться половым органом ещё на школьном дворе.
Desisti de comparar os órgãos genitais, no recreio da escola.
На скотном дворе много животных.
Há muitos animais na capoeira.
По пути от Черинг-Кросса я высадил Себастьяна во дворе Марчмейн-хаус, их семейного дома в Лондоне на краю Грин-парка.
Vindo da estação, deixei o Sebastian em frente à Mansão Marchmain, a residência londrina da sua família, junto ao Green Park.
Он был похож на шар, который я откопал во дворе.
Era igual à esfera que tirei do jardim.
Я знаю наверное, что мистер Тэлманн сейчас не в Саутгемптоне, так как не его ли я видел на каретном дворе после полудня?
Tenho certeza de que Mr Talmann não está em Southampton. Pois não o vi na passagem das carruagens, aqui, esta tarde?
На дворе июнь.
- E...?
Он на заднем дворе.
Sim.
- Я видел на заднем дворе угольный склад.
Vi um balde de carvão nas traseiras.
- Дважды. - Дважды? Помните, несколько дней назад, на школьном дворе.
Quando a solução entra na corrente sangüínea... causa alucinações apavorantes e muito realistas.
- Я нашел это на заднем дворе. Хлороформ.
- Encontrei isto nas traseiras.
ћашина во дворе. огда доставишь его туда, на звонки не отвечай.
O carro está no pátio. Quando chegar lá, não atenda o telefone.
Детишки бегают на заднем дворе твоего ранчо?
Tens alguns filhos lá no teu rancho?
Ты встретишься с ним на скотном дворе 7-ой улицы.
- Hoje à noite.
А что это было на днях на школьном дворе?
O que foi aquilo no pátio, há dias?
Ты же знала, что я на заднем дворе.
Sabias que eu estava lá atrás!
- У вас на заднем дворе пасется индейка?
- Têm a ave lá atrás?
Какие-нибудь проблемы с трубопроводом на заднем дворе?
Tem problemas com o encanamento?
я люблю его за то что спал с детьми в палатке на заднем дворе.
Adorei dormir com eles em tendas nas traseiras.
Сегодня серебряный юбилей пожара на шинном дворе.
Hoje, saudamos o aniversário de prata do incêndio de pneus.
Когда русские поставили свои ракеты на заднем дворе Фиделя,
Quando os russos levaram os mísseis para a Cuba de Fidel...
Сделаем это во дворе на глазах у соседей!
Vamos fazer isto lá fora no quintal, onde os vizinhos nos vejam!
Он подбрасывал мячик, подбрасывал на руках во дворе?
Jogam à bola e à apanhada no quintal?
Выпустим ее ползать на заднем дворе, и природа сделает свое дело.
- Deixamo-la andar pelo jardim e a natureza trata dela.
О том, что случилось на заднем дворе?
Sobre o que aconteceu no quintal?
- На заднем дворе, с моим дядей.
Começou nas traseiras com o meu tio.
- На заднем дворе? С вашим дядей? - Да!
Nas traseiras com o seu tio?
Когда он приходит в гости мы любим порой "побаловаться" на заднем дворе!
Pois, quando ele me vem visitar, vamos para as traseiras brincar.
Всем работникам немедленно собраться в центральном дворе на церемонию награждения лучшего работника недели.
Atenção. Todos os funcionários, sigam para o pátio principal... para a obrigatória celebração do Funcionário da Semana. Limpo.
Не хотите ли пообедать со мной на внутреннем дворе?
Importam-se de se juntarem a mim numa refeição no pátio?
Мы его нашли распоротым в бойлерной на заднем дворе. И у одной из девушек, Патрисии, пропало кольцо с бриллиантом. Хотя его тоже нашли.
- encontrámo-la retalhada na sala da caldeira, no pátio das traseiras - e uma das raparigas, a Patricia, perdeu o anel de diamantes, mas conseguimos recuperá-lo.
дворец 55
дворецкий 59
на двоих 62
на два часа 28
на двери 21
на два года 16
на два 34
на две недели 40
на два слова 109
дворецкий 59
на двоих 62
на два часа 28
на двери 21
на два года 16
на два 34
на две недели 40
на два слова 109