На чердаке traducir portugués
397 traducción paralela
- Она на чердаке на 24-й улице.
Ela está num sótão na Rua 24.
- На чердаке.
- É no sótão.
Выдержали путешествие на Стейтен Айленд, странную еду, мою квартиру на чердаке.
Durante toda a noite passada, a viagem para Staten Island, a comida exótica e ser levada para o meu apartamento.
Живет на чердаке, питается хлебом.
Vive num sótão, come pão.
Я поставил на чердаке кресло, стол, стулья.
Podemos iniciar o interrogatório.
На чердаке тоже нельзя. Нужен хороший нож.
As paredes do sótão são ainda mais finas que estas.
Карл, на чердаке завелись крысы.
Karl, há ratos no sótão.
Лейтенант Смит. Лейтенант Смит сказал мне, что если я не хочу брать деньги, пусть прячет их для меня на чердаке.
- O tenente Smith disse-me que se eu não quisesse o dinheiro, ele o esconderia no sótão.
Сейчас он ночует на чердаке, а вот завтра его отведут в Бейстед Сквер, прямо в мои объятья.
Ainda está na água-furtada, mas vai mudar-se para Bedstead Square, mesmo à frente do meu nariz.
Но, чтобы ты мог хорошенько подумать о сегодняшних событиях, спать ты будешь на чердаке.
Mas para que tire proveito da lição... dormirá no sótão.
- На чердаке.
Ha um sotao la em cima.
И неподобающе вели себя на чердаке.
A fazer indecências no sobrado.
Ребята, это вы прячетесь на чердаке?
São vocês que vivem escondidos no sótão?
- На чердаке.
- No sótão.
Наверное, они покончили с собой на чердаке!
Se calhar suicidaram-se lá dentro.
Скажем, сейчас на чердаке их донимает шум вашего переезда.
Provavelmente eles estão no sótão, a discutir se vão embora ou não.
У нас на чердаке как раз есть свободная комната.
Temos um quarto vazio no sótão.
Он стоит на чердаке.
Está no sótão da frente.
Когда я была маленькой, мама запирала меня на чердаке, когда я вела себя плохо, что было часто.
Quando eu era pequena a minha mãe fechava-me no sótão quando me portava mal.
Старые фотографии, облигации Хорна на предъявителя на чердаке, любовные письма к моей маме.
Fotos velhas e letras ao portador no sótão. Cartas de amor para a minha mãe.
Ну, нас же не держали под колпаком на чердаке.
Bem, não vivíamos trancadas num sótão.
Слышу мышей на чердаке. Они топают, как слоны.
Ouço os ratos no sótão a andar como se fossem elefantes.
Иди, будешь спать на чердаке.
Se sair, vai dormir no terceiro andar.
Кажется, она все еще на чердаке.
Acho que ainda está no sótão.
Ага, поселит меня на чердаке.
Ela punha-me no sótão.
Взрослый человек не должен жить на чердаке.
Ele lá não está seguro.
У моего отца тонны старой одежды лежат на чердаке.
O meu pai tem uma tonelada de roupa velha, no sótão.
Джорджи, что ты выискивал на чердаке прошлой ночью?
Georgie, que andavas a vasculhar no sótão, ontem à noite?
- Я не был на чердаке.
- Não estive no sótão.
Она была на чердаке.
Estava no sótão.
На чердаке?
No sótão?
На стене, на чердаке, часики...
Num sótão Há um quarto Na parede...
На стене, на чердаке,
Num sótão Há um quarto
Он в подвале или на чердаке?
Ele está numa cave?
Кажется, прежнего владельца нашли на чердаке, застрявшим в трубе.
O dono anterior foi encontrado fechado num baú no sótão.
Мы считаем, что сын спрятал тело отца на чердаке, чтобы получать его пенсию. - Возможно.
Pensamos que o filho tenha escondido o pai, para poder continuar a descontar os cheques da Segurança Social.
- На чердаке.
Está no sótão.
Живёшь в подполье, но на чердаке?
É um loft ilegal?
У него на чердаке есть что-то, имеющее отношение к нам?
Há algo no apartamento dele que possa ligar David a nós?
Господин Ренуар, мой карапуз у бабушки. Можно, я переночую у вас на чердаке?
Sr. Renoir meu filho está com minha mãe.
- Его на чердаке органного зала арестовали?
- Foi pego no mezanino do órgão?
На чердаке ничего нет.
Não há nada naquele sótão.
Мы будем на чердаке.
Ficaremos no sótão.
Вас хотя бы не будут держать по два месяца на каком-нибудь чердаке.
- Ao menos não ficará fechado num sótão.
Никто не должен оставаться в доме, в сарае, в погребе, на крыше или чердаке...
Ninguém pode ficar em casa, no celeiro, no porão, no telhado ou no sótão...
Надеюсь, на том чердаке ты не показал себя таким салагой.
Espero que não tenhas sido tão ingénuo naquele sobrado.
Немцы рыщут на чердаке...
Estão a revistar o sótão.
Они на чердаке!
Está no sótão!
На чердаке!
No sótão!
Она наверняка обитает в основном на чердаке.
Aposto que é no tecto...
Он застрял в трубе на чердаке.
Estava fechado num baú, no sótão.