На это traducir portugués
93,742 traducción paralela
Почему ты думаешь, что я куплюсь на это? Вот в чем дело, Майк.
Porque tu queres estar aqui e sabes disso.
Жены никогда на это не согласятся.
As esposas nunca o aceitarão.
Я бы поставила на это свою жизнь.
Apostaria a minha vida nisso.
- Виктор грозился ограничить его финансово, но он утверждает, что папа никогда бы не решился на это.
Victor ameaçou suspender-lhe o dinheiro. Mas ele afirma que o pai nunca iria tão longe.
Мы собирали информацию о Викторе Пирсе и наткнулись на это фото.
Pesquisámos um pouco sobre Victor Pearce e acabámos por encontrar esta fotografia.
Для Виктора было естественным развернуться и пойти к одной из кабинок на этой же стороне помещения.
Era natural que Victor, quando chegou à mesa de voto, se encaminhasse para uma das cabinas do seu lado da sala.
Я не знаю, как вы находите на это время.
Não sei como tem tempo...
И утром уже кое-кого на это поставил.
Pedi a investigação hoje.
На это сообщение отвечать не обязательно.
Não é preciso resposta. "
Молодая девушка, похожая на это художественное изображение была найдена сегодня мёртвой.
Uma jovem que corresponde ao desenho deste artista foi encontrada morta hoje.
На этой неделе этот ублюдок выходит.
E o desgraçado sai esta semana.
Это выражение на твоем лице - достаточная благодарность.
Essa sua expressão é agradecimento suficiente.
Это похоже на сон.
É como um sonho.
И это тоже на выброс.
E essas também podem ir.
- Нет-нет-нет. - Это где-то две мили на север.
É uns três quilómetros para norte.
Только на самом деле это не из Библии, вы знаете?
Sabe que isso não está na Bíblia?
Ну, тогда вынесем это на повестку Комитета, после ланча.
Levaremos o assunto ao Comité, depois do almoço.
Это похоже на путешествие в прошлое, тебе не кажется?
Lembra... É como caminhar no passado, não é?
Это было на войне.
Foi na guerra.
Я бы сказал, что это почти на 100 % невозможно установить.
Diria que é quase 100 % impossível de dizer.
Первичное следствие было сосредоточено на Надин Хантер частично из-за того, что она единственная не могла подтвердить, где была в вечер убийства, тогда как у этой четвёрки было надёжное алиби.
Uma das razões para que o inquérito incidisse em Nadine Hunter, era porque era a única que não conseguia provar onde estava, na noite do assassinato, ao passo que os outros quatro tinham sólidos álibis.
Нет, просто если вердикт окажется несостоятельным, это бы не лучшим образом отразилось на вашем отделе, верно?
Bem, não, é que se o veredicto se provar errado, bem, isso não seria nada bom para o seu departamento agora, pois não?
Она написала кое-что на странице за день до убийства... это пятизначное число. Только это.
Só isto.
Да, это крутой магазин нижнего белья на той стороне острова.
Sim, que é uma sofisticada loja de lingerie, do outro lado da ilha.
Тот факт, что всё это случилось 8 лет назад, не на пользу.
O facto de ter acontecido há oito anos não ajuda. Não.
Также мы знаем, что машину Надин Хантер столкнули в море, и когда её вытащили, удалось найти лишь потенциальное орудие убийства и окровавленный шарф жертвы, а это указывает на то, что совершивший это пытался подставить
Também sabemos que o carro de Nadine Hunter foi empurrado para o mar e, quando foi recuperado, tudo o que encontrámos foi a potencial arma do assassinato e o lenço ensanguentado da vítima, O que indica que quem fez isto tentava implicar Nadine Hunter no assassinato.
Но дело больше не в этом, следствие вышло на новый уровень, и у нас четверо подозреваемых, каждый из которых мог это сделать.
Mas agora que não é mais o caso, o campo de jogo foi nivelado, Deixando-nos com quatro pessoas, que o poderiam ter feito.
Это фоновый шум на сообщении, которое Джули оставила на автоответчике Грейс.
Este é o ruído de fundo da mensagem que a Júlia deixou na caixa de mensagens, da Grace.
Это тревожно, но вы думаете, что она успокоится, посмотрит на вещи трезво и поймёт, что между вами всё кончено.
É inquietante, mas talvez você esteja a pensar que ela se vai acalmar, Ela poderia ficar sóbria e perceber que tudo acabara entre vocês.
Обсуждалось ли это вчера, когда Виктор прибыл на избирательный участок?
E discutiram alguma coisa, quando Victor chegou à assembleia de voto?
Это объяснило бы, почему телефонные распечатки показали, что Бакстер и Пирс звонили друг другу на прошлой неделе. Это не всё.
Isso explicaria as chamadas telefónicas entre Baxter e Pearce que haviam sido feitas na semana passada.
И в ответ на ваш вопрос... Это сделали вы.
E em resposta à sua pergunta foi você.
Тем временем, Джудит, вы делали вид, что и дальше говорите Эдвине, где она может найти вентилятор, чтобы все слышали и думали, что это и происходит на самом деле. Вентилятор на верхней полке.
Enquanto isso, Judith, você fingiu continuar a dizer à Edwina onde ela poderia encontrar o ventilador que ela procurava, para que todos ouvissem e assumissem que é o que estava a acontecer.
Это навело меня на мысль.
Isso me fez pensar.
Я это понимаю. Один на один он лучше.
Eu sei, frente a frente ele é melhor.
Мне на это плевать.
Quero lá saber!
Прошу прощения. На самом деле, вы – стюардесса, работающая на самолете того самого банка, который финансировал это слияние.
Na verdade, é a hospedeira do jato do banco que financiou a fusão.
Если обосрёшься, это будет ошибка на миллион долларов.
Por isso, se fizeres merda é um erro de um milhão.
Это должно быть обычное дело... его супруга возвращается домой на корпоративном самолете автостопом.
Deve ser comum... as esposas apanharem uma boleia.
- Это её труп был найден сегодня утром.
- Foi o corpo dela que encontramos esta manhã.
Мне очень жаль говорить это вам, но, мы полагаем, что ваша дочь была найдена мёртвой.
Lamentamos imenso ter que lhe dizer que... uma rapariga que acreditamos ser a sua filha foi encontrada morta.
Ты всё это время была на работе?
Estiveste a trabalhar este tempo todo?
Если мы найдём человека, который убил эту девушку, это будет важно.
Quando encontrarmos a pessoa que assassinou aquela rapariga, será importante.
Пока ты всё это делал, я повалила подозреваемого на землю!
Enquanto fazias isso tudo, eu estava a atirar o suspeito ao chão!
Перед тем, как пойдёшь домой, приколи это на доску происшествий.
Antes de ir para casa, coloque isto no quadro de incidentes.
Мне очень жаль говорить это вам, но, мы полагаем, что ваша дочь была найдена мёртвой.
Lamentamos imenso ter que lhe dizer que... uma rapariga que acreditamos ser a vossa filha foi encontrada morta.
Чего Хопкинс не знал, так это что водитель ехал на вооружённый налёт на букмекерскую контору.
Aquilo que o Hopkins não sabia era que... o condutor ia a caminho de um assalto armado a um "bookie".
Да, в это время на следующей неделе ты уже будешь на пляже.
Pois, por esta altura, na próxima semana, estará numa praia.
И когда я сегодня вернулась на работу и узнала про Джули-Энн, боль вернулась, в том же самом месте, вот здесь, так что, может, это эмоциональная боль, а не инфекция.
Bem, quando regressei ao trabalho hoje e ouvi as novidades sobre a Julie-Ann, a dor regressou, no mesmo sitio, aqui mesmo... então, talvez seja uma dor emocional, não uma infecção.
Я не увидел ни одной пепельницы и подумал, что миссис Коллинз предпочтёт, чтобы я это сделал на улице.
Não vi cinzeiros nenhuns lá dentro, então, presumi que a Sra. Collins iria preferir que fumasse cá fora.
Люди на воле полагаются на тебя, так что, хватит валять дурака и сделай это.
Tenho pessoas lá fora a contar contigo, então... deixa-te de disparates e faz as coisas direitas.
на этом всё 338
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этот раз 550
на этом самом месте 22
на это я и рассчитываю 24
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этот раз 550
на этом самом месте 22
на это я и рассчитываю 24