English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Назовем это

Назовем это traducir portugués

275 traducción paralela
В этом случае, конечно, я не ваш доктор, поэтому назовем это просто наркотой.
Neste caso, como não sou o seu médico, pode chamar-lhe apenas barbitúricos.
Хорошо, давайте назовем это "ментальными образами".
- Nem pense nisso! Pronto... chamamos-lhe "imagem mental".
Назовем это - перепалка легкой кавалерии.
Chama-lhe... uma leve escaramuça de cavalaria.
Назовем это по-другому.
Vem nesta direcção.
Назовем это N со звездочкой.
Vamos-lhe atribuir o N *.
Назовем это долгом чести.
Podemos dizer que é uma dívida de honra.
Либо Вы можете уйти в свою каюту, и мы назовем это непониманием.
Ou pode ir para os seus aposentos, e chamamos-lhe... um equívoco.
Назовем это - "Горячая зона"
Chamemos a isto "a zona quente".
Давай назовем это - "Горячая зона".
Chamemos a isto "a zona quente".
Назовем это "произвольной конвергенцией технологий".
Chame isto de "convergência aleatória de tecnologias".
Назовем это вторжением.
Chame-lhe uma intervenção.
Назовем это охотой на Гоаулдов.
Digamos que é uma caça aos Goa'uid.
Давайте назовем это практическим обучением.
Vamos dizer que é formação.
Мы добавим кусочки ананаса и назовем это Гавайский Сюрприз.
Adicionamos um pouco de ananás e chamamos-lhe "surpresa havaiana".
Ну, назовем это сном.
Bom, seja lá o que for.
Значит назовем это периодом уныния.
Chama-lhe o seu Período Azul.
Назовем это забавным способом начать новое столетие, или просто обкатать новую машину... перед собеседованием в Бредфорде.
Veja isto como uma maneira curiosa de experimentar o novo século, ou de experimentar o carro novo, antes da entrevista em Bradford.
Назовем это безопасной сделкой. ЧтобьI никто никого не смог обмануть.
Considere-o um depósito de segurança que nenhum de nós recupera se o negócio correr mal.
Назовем это деловым предложением.
Considera isto como uma oportunidade comercial.
Назовем это ночью.
Vamos dar a noite por terminada.
Назовем это просто гарантией согласия, ладно?
Digamos que é uma garantia de cumprimento, sim?
Я пошлю Фицуоллеса для заключения сделки, назовем это его прощальным туром.
Vou mandar o Fitzwallace fazer o acordo, vai ser a despedida dele.
И последнее, но не худшее ; мы назовем это : "Пять Минут в Лифте".
Por último, temos Cinco Minutos no Elevador.
РЕФОРМАЦИЯ "Назовем это кризисом руководства." ( Джо Сделка )
"Chamem-lhe crise de liderança." - Proposition Joe.
Назовем это кризисом руководства.
Chama-lhe crise de liderança.
Забудь Катарину. Оставь Кагана. И раздели со мной - ну, назовем это - пышную власть.
Poupe a Katarin, destrone Kagan e junta-te a mim... numa vestimenta mais colorida, eu diria.
Да, назовем это усталостью.
Enervada? Sim. Chamemos-lhe nervoso.
Перевернутая буква'L'наоборот, назовем это цифрой 7! Квадраты неравномерно друг над другом. Опять тот стул, большое'N'и жирное лицо...
Quadrados empilhados desniveladamente, a cadeira de novo, um "N" grande e uma cara triste.
Ну и как мы это назовём? Одиночный разряд?
Que é isto, singulares mistos?
Может, тогда это и не важно, как мы его назовём?
- Talvez não importe que nome lhe damos.
Если все кончено то так это и назовем.
Se isto acabou vamos dá-lo por terminado.
А что если мы назовём это "несчастным случаем"?
Que tal chamarmos-lhe : "incidente infeliz"?
Назовём это джентльменским соглашением. Полагаю, мистер Пинеро поймёт, что мы имеем в виду.
Sendo obrigado ou só por um acordo de cavalheiros o Sr. Piñero saberá o que queremos.
Назовём это так :
Eis o que apelidamos de :
Ты закончишь работу, и мы назовём это "включать Монику".
Acabas o trabalho que vieste fazer e chamas a isso uma coisa " à Monica'
Отличная идея, Джо. Назовём это жизнью.
Boa, e podia chamar-se vida.
Эй, почему бы тебе не поприставать к Нику, и мы назовём это спариванием.
Olha... porquê é que não te enrolas aí com o Nick, e chamamos-lhe ménage?
Эй, почему бы тебе не поприставать к моей заднице, и мы назовём это любовью.
Porque é que não brincas com o meu rabo e chamamos-lhe amor?
Назовём это непреднамеренным разглашением.
Uma revelação inadvertida.
Назовём это заданием.
Chamemos-lhe uma tarefa.
Назовём это группой.
- Chame-lhe um grupo.
- Саймон Арчер Назовём это сочной травой.
Chamemos-lhe o "doce pasto".
О бля, так и назовём это - "удар"!
( ataque cardíaco ) porque cada vez que falhas sentes-te como se fosses morrer.
Мы будем править этой землей и назовем ее "Эта Земля".
Governaremos toda esta terra, e chamar-lhe-emos... Esta Terra.
Назовём это "Розовые мечты".
O tema é "Pensa Rosa."
- Назовём это "случайностью".
- Foi um acidente.
Назовём это "Свежим лобстером с маниокой и типали".
Vamos chamar de lagosta fresca com cassava e Tepali.
Тогда назовем это миссией.
Então é missão cumprida.
ƒавай назовем это хвост. ƒа, хвост.
Que seja uma "fila".
Назовём это "возмездие".
Chame-a de "retribuição"
Назовём это способом узнать друг друга получше.
Digamos que é uma forma de nos conhecermos melhor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]