Нам и не нужно traducir portugués
464 traducción paralela
Нам и не нужно держаться долго, мистер Скотт.
Não terá de a manter muito tempo.
Большего нам и не нужно.
Sr. Morla, venha depor.
ОК, нам и не нужно сейчас об этом говорить
Não te vou obrigar a falar dele.
Нам и не нужно об этом говорить вообще
Nem agora, nem nunca.
Но нам и не нужно иметь на руках четыре туза. Нужно чтобы они думали, что все работает исправно.
Mas não precisamos de quatro ases, se eles pensarem que os temos.
- А нам и не нужно.
- Não é preciso.
Возможно нам и не нужно беседовать.
Então, talvez não devêssemos conversar.
Мы будем знать. И именно это нам нужно, не так ли, префект?
É isso que pretendemos, não é?
И нам не нужно даже регистрироваться.
- Não temos de nos preocupar em casar.
Существует так много всего, что нам нужно узнать, и чего не знают наши гены.
Há muito mais que temos de compreender, do que os genes podem saber.
Нам больше не нужно быть пленниками генетически унаследованных моделей поведения ящериц и бабуинов.
Já não precisamos de continuar prisioneiros, nos padrões de comportamento geneticamente herdados, de lagartos e babuínos,
Нам, кроме вот этого, ничего и не нужно, Манни?
É tudo?
Нам нужно держать язык за зубами. И нас не тронут.
É melhor calarmos a boca, assim não nos podem acusar.
Значит, нам нужно вернуться в будущее... и не позволить Биффу взять машину времени.
Certo. Então, voltamos ao futuro e impedimos o Biff de roubar a máquina do tempo.
И потом, ты не можешь умереть, нам нужно идти на концерт Билли Джоэла.
E não podes morrer até domingo. Vamos ao concerto do Billy Joel.
Нужно ли нам действовать, чтобы поддерживать инициативу Горкона - друге консервативно настроенные лица их империи не хотят договариваться и предпочитают сражаться и умереть.
Temos de actuar agora em apoio à iniciativa do Gorkon, antes que elementos do império Klingon decidam que é melhor partir para uma acção militar e morrer em combate.
И ещё он говорить, что нам нужно уйти из этого места, и больше сюда не приходить.
Diz que devemos sair deste vale e nunca mais voltar.
- Нам разве не нужно вырубить и этих тоже?
- Não temos de matar estes miudos também?
И нам не нужно кормить всю деревню.
A Bernice nem gosta disso.
Это не телефонный разговор, думаю, нам нужно встретиться и поговорить с глазу на глаз.
não achas?
мы не можем делать это поодиночке нам нужно попытаться и помочь друг другу
Por favor, Capitão. Não é coisa que se faça sozinho. Temos de nos ajudar mutuamente!
Большего оправдания нам и не нужно.
É a única razão de que precisamos.
Да вы, поганцы и быку в задницу из рогатки не попадете! Нам нужно доказать, что Пэйн занимается такими мерзостями, таким извращением... такими гадостями...
Vamos ter de provar que o Payne fez algo tão vil, tão perverso
Нам нужно еще 15000 топлива, Ник. А не то шлепнемся в пустыне Мохаве и вспыхнем.
Preciso de 22.679 Kg de combustível em cada asa... ou então cairemos.
Нет, нет, все, что нам нужно это мы. Три женщины, которые не побоятся борьбы. Вставшие на защиту достоинства и самоуважения.
Três mulheres sem medo de ir à luta, defender a nossa dignidade, o nosso amor proprio.
Нам это и не нужно...
Nem precisamos.
Не забыть захватить зубную пасту и упаковочную плёнку. Простите, нам нужно идти.
Não esquecer de comprar pasta de dentes e celofane.
Вначале нам нужно провести полное расследование... не пуская вход сгоряча... всю флотилию и воздушные силы Королевства.
Moderação. Investigamos, e evitamos mandar a marinha toda para o pé da maior força aérea mundial.
Она знает, чтобы жить нужно найти в себе силы, чтобы встретиться со своей болью и... какой бы вирус вы у нее не нашли, нам всем бы повезло, если бы мы зарази...
Johnny, grande argumentação, ontem. Vais fazer algum questionário? - Não havia razão para essa.
Нам просто нужно рассчитать все так, чтобы двигаться достаточно быстро в момент детонации и не попасть во взрыв.
Só temos de calcular uma velocidade suficiente no momento da detonação para não sermos apanhados pela explosão.
И нам, конечно, это не нужно. Жилое кольцо.
Área de Habitação.
А нам дальше и не нужно!
É tudo quanto preciso.
И это, я полагаю, было уловкой. То чувство неизбежной победы над силами прошлого и силами зла. Не в каком-либо злобном или военном смысле - нам это было не нужно.
E penso que isso era a forma de lidar com um sentimento de inevitável vitória sobre as antiquadas forças do mal, não num sentido militar ou mesquinho.
И я предлагаю тебе деньги и нам не нужно раскрываться, потому что ты можешь взять в долг.
Estou também a oferecer-te o dinheiro... por isso não temos que virar as cartas porque podes pedir emprestado.
Значит нам не нужно искать Грегора. Мы найдем Русских, И они покажут его нам.
Se encontrarmos os russos, eles levam-nos ao Gregor.
Нам надо спрятать книгу подальше, пока мы не узнаем, в чём тут дело и что нужно Виктору
Até descobrirmos o que se passa, e se o Viktor está ou não envolvido... temos de esconder o Livro.
Ты должен ублажать её, чтобы она писала то, что нам нужно. Не бросай ее и не трахай других журналисток!
Deves seduzi-la com as histórias que nos interessam em vez de a irritar e ir para a cama com outra jornalista!
Тебе не нужно давление прессы. Не нужно и нам.
Não precisas disso, nem nós.
У нас посвящение через несколько дней. И нам не нужно, чтобы что-то мешалось.
Temos a Consagração dentro de alguns dias e não podemos deixar que nada interfira nisso.
Вам и не нужно верить нам, просто взгляните на эти файлы.
Não precisa confiar em nós, apenas acesse os arquivos.
Знаете, что нам нужно больше, чем медиа-консультант? Пакет мер по стабилизации экономики, и такой, чтобы он не выглядел, как будто его писали на коленке!
Precisamos de um atractivo pacote de medidas económicas que não pareça ter sido preparado num comício da Amway.
Нет. Но я думаю, что нам нужно встретиться с ним и узнать, не поможет ли он спасти животных.
Não, mas devíamos ver se ele nos ajuda a salvar os animais.
Как насчет - мы поменяемся местами, и нам не нужно будет воображать?
Que tal trocarmos de lugares?
Я неправ, а ты права, и я не только это хотел сказать, нам не нужно больше об этом говорить, может только дома.
E não estou a dizer isto só para não falarmos disto em casa.
- Нам нужно что бы ты посмотрела на эти фотографии, и ответила - не этот ли человек изнасиловал тебя.
Precisamos que veja esta foto e nos diga se foi este o homem que a violou. - Não quero voltar a vê-lo.
Но нам это и нахрен не нужно.
não precisávamos de ter sido resgatados pelo Patton.
- А нам не нужно остановиться и разбить лагерь?
- Não deviamos parar um pouco?
И нам нужно место, где спрятаться, пока мы не выясним все до конца.
E precisamos dum sítio para nos escondermos até resolvermos isto.
Как будто мы идём по жизни с этими нашими антеннами, стукающимися друг об друга, постоянно на своём муравьином автопилоте, и ничего по-настоящему человеческого нам не нужно.
É como se andássemos pela vida... a balançar as antenas de encontro uns aos outros, com o piloto-automático sempre ligado, como formigas, e sem que nada de humano nos seja solicitado.
Возможно, нам больше и не нужно, мадемуазель Джонсон.
Talvez só precisemos disso, Mademoiselle Johnson.
Тогда нам нужно показать раз и навсегда, что Кронос не бог.
Temos de provar, de uma vez por todas, que Cronus não é um deus.
нам известно 319
нам интересно 58
нам и так хорошо 26
и не нужно 77
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно извиняться 96
не нужно говорить 20
не нужно ничего объяснять 28
не нужно этого делать 79
нам интересно 58
нам и так хорошо 26
и не нужно 77
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно извиняться 96
не нужно говорить 20
не нужно ничего объяснять 28
не нужно этого делать 79