Напугали traducir portugués
352 traducción paralela
Уходите! Принц, как же вы напугали меня!
Saia, príncipe, mete-me medo.
- Прости, что напугали тебя, Уолтер. Правда, он мил?
Fomos cruéis ao deixar-te que sofresses, estás a ver?
- Вы меня тогда напугали.
- Assustou-me mesmo naquela noite.
Вы меня напугали.
Preocupou-me.
Вы меня напугали.
Estou com medo.
Вы напугали меня!
Vá um susto deu-me!
О, месье, вы меня так напугали!
Senhor, assustais-me.
Вы чудовище! Вы меня так напугали!
Sua besta, esteve sempre bem!
Разбудили детей и напугали жену до полусмерти.
Acordaram os miúdos e pregaram um susto de morte à minha mulher.
Один раз мы его напугали, может, получится и во второй.
Já o assustámos uma vez. Talvez consigamos fazê-lo outra vez.
Вот это да, вы меня чуть не напугали.
Ei, assustou-me por instantes.
О... Вы и не напугали.
Não foi isso.
О, Вы напугали меня.
Assustaste-me.
Извините, что напугали вас.
Perdão pelo susto.
Капитан, вы меня напугали.
Capitão, assustou-me.
Вот, послушайте. " Тревожные звуки, исходившие из под самой земли так напугали нескольких молодых людей занимавшихся рытьем колодца, что один из них сошел с ума.
Ouça... "O nosso informador declara que os sons terríveis que emanam do solo..." "afectaram homens que estavam a cavar um poço..."
Боже мой, как вы меня напугали.
Caramba, que susto. Credo.
Эти котята меня не напугали. Meня тоже.
- Não achei que eles amarelassem.
Мы друг друга сильно напугали, да?
Pregámos um susto um ao outro, não foi?
Ладно, полковник, вы нас напугали до смерти. И что вы и ваши спецслужбы предлагаете мне делать с этим психом?
Agora que temos medo, a seu ver, o que é que devíamos fazer com a unidade especial e o psicopata?
Вы меня совсем не напугали.
Oh, não me assustou.
- Как вы напугали меня.
- Pregou-me um susto.
Ну что за разговоры! Вы меня напугали
- Não façam tal conversa ou assusto-me.
А вы было напугали меня, господа. Я чуть не решил, что они сошли на нет.
Por causa do que disse temia que algo tivesse feito com que fechassem.
Мы его напугали!
- Assustámo-lo.
- Вы меня порядочно напугали.
- Vocês me deram um susto.
Они обидели вас, напугали.
Elas feriram-no, assustaram-no.
- Мистер Людвиг! Вы меня напугали.
- Sr. Ludwig, assustou-me!
Вы меня так напугали.
Por um momento, assustaram-me.
Мои люди вас не напугали?
Oxalá os meus homens não o tenham assustado.
Я хотел извиниться если мы напугали вас в тот раз.
Peço-lhe desculpa por aquilo do outro dia.
Не надо, Вы меня напугали!
Não faca isso. Assustou-me!
Неужели их напугали выстрелы?
Será que os tiros os assustaram?
- Ох, вы... вы по настоящему меня напугали.
- Você... grande susto me deu.
Вы меня напугали.
Que susto me deu.
Вы нас порядочно напугали.
Assustou-nos.
Возможно мы даже напугали его.
Se calhar até o assustámos.
Вы напугали его.
Assustou-o!
Вы прекрасно видите, что вы их напугали до чёртиков!
Estão a assustá - los!
Вы напугали меня.
- Assustaram-me.
- Вы меня там напугали меня до усрачки.
Pregou-me um susto dos diabos.
Вы их напугали, парни!
Vocês assustaram-nos!
Вы меня напугали.
Assustaste-me.
Вы пришли в мой пансион, напугали студентов своими обвинениями и вот результат.
Veio à minha residência assustar os estudantes com as suas acusações e está a ver o resultado?
Знаете, Эмили, вы меня здорово напугали.
Deu-me um susto do caraças, Emily.
Вьi меня напугали.
Assustou-me.
Зачем Вы напугали Эмили, мистер Пуаро?
Porque está a assustar a Emily, Sr. Poirot?
Вы меня напугали!
Assustaram-me!
Вы напугали меня!
Oh, assustou-me!
Это вы их напугали.
Foram vocês que os assustaram.
- Говард, вы меня напугали!
- Assustaste-me.