Научил traducir portugués
1,664 traducción paralela
Я бы с радостью научил тебя!
Eu adorava ensinar-te isso!
Он меня научил - когда война тебя не касается, вставай на сторону победителей.
Ele ensinou-me que, quando a guerra não é nossa, nos juntamos ao lado que vai vencer.
- Трент научил меня. - Что?
O Trent ensinou-me tudo.
Мой покойный муж Артур научил им пользоваться на случай, если залезут воришки.
O meu defunto marido, Othar, ensinou-me a usá-la, se um ladrão entrasse em casa.
Кстати, а кто вас научил так танцевать?
E quem te ensinou a dançar?
Но я себя убивала, а Джо научил меня другим радостям, не смертельным.
Mas estava a matar-me, e o Joe mostrou-me algo melhor que a morte.
Чему он тебя научил?
O que é que ele te mostrou?
Тот, кто тебя этому научил, спас тебе жизнь.
Quem te ensinou isso, salvou a tua vida.
Он научил меня быть снайпером.
Foi meu professor. Ensinou-me a ser um atirador.
Послушай, я научил бы тебя но я опаздываю на показ дома.
Adorava, mas estou atrasado para mostrar uma casa.
Я научил кучу своих друзей.
Ensinei um monte de amigos meus.
Это ты научил меня, что свобода и свободная воля...
Foste tu que me ensinaste a liberdade e o livre-arbítrio...
Ты - единственный, кто научил меня быть копом.
Foste tu que me ensinaste a ser uma polícia.
* " исус мне друг * * ќн научил мен € жить *
* O Jesus é meu amigo * * Ooh... * * Ele ensinou-me a viver... * * a minha vida como é suposto *
* акой должна быть мо € жизнь * * ќн научил мен €, как подставить щеку * * огда люди смеютс € надо мной *
* Ele ensinou-me a virar o queixo... * * quando as pessoas se riem de mim *
Неужели Джокер тебя ничему не научил?
O engraçadinho não te ensinou nada?
Научил же Блэкстоун фокусам обезьяну. ( прим. : американский фокусник ХХ века )
Blackstone ensinou um macaco.
Это мой учитель, который и научил меня, что говорить : раны я нанес себе сам, ибо я, типа, голливудский тупоголовый идиот, который всегда такие штуки и мутит.
É o meu personal trainer, e ele treinou-me para dizer que as minhas lesões foram auto-infligidas, porque como sabem sou um grande idiota de Hollywood que faz este tipo de coisas.
Но Энсон научил его некоторым трюкам как определить хвост, не парковаться в том же месте дважды.
Mas o Anson está a ensinar-lhe alguns truques... Como identificar alguém que está a seguir-te, não estacionar no mesmo lugar duas vezes...
А я научил тебя всему, ты, сопляк!
Eu ensinei-te tudo, fedelho!
На самом деле он многому меня научил.
Para falar a verdade, ele ensinou-me muito.
Кто тебя научил?
- Quem é que te ensinou?
Он научил меня, как разбивать сплит.
Ele ensinou-me a derrubar dois pinos distantes.
Этому трюку мой папа научил меня.
Um truque que o meu pai me ensinou.
Чтобы я научил тебя быть киллером?
Queres que eu te ensine a ser uma assassina.
Знаешь, мой отец многому меня научил.
O meu pai ensinou-me muitas coisas.
- Хочешь сказать, я научил.
- Queres dizer, que eu ensinei.
Помнишь, кто научил меня этому?
Lembras-te de quem me ensinou isso?
Неужели я тебя ничему не научил?
Não te ensinei nada?
Он научил мою дочь плавать.
Ensinou a minha filha a nadar.
Твой отец... научил тебя стрелять, потому что он был бандитом.
O seu pai... Ele ensinou-a a atirar? Era um pistoleiro.
Когда мы взрослели, я и мой брат узнали от отца как охотиться, убивать, но главное то, что он научил нас уважать дикую природу.
Bem, quando crescemos, o meu irmão e eu, aprendemos com o meu pai como caçar, como matar, mas uma das coisas mais importantes que nos ensinou... - foi respeitar a natureza.
Муж научил меня быть готовой ко всему.
O meu marido ensinou-me a estar preparada.
Он научил меня кататься на велосипеде, грести, как можно увеличить скорость на 20 %. Без остановки.
Ele ensinou-me a andar de bicicleta, a remar, a exceder o limite de velocidade em 20 % sem ser apanhado.
Я научил тебя всему, чему был должен.
Aprendeste tudo o que tenho para te ensinar.
Купер уже научил тебя читать?
O Cooper já te ensinou a ler?
Сейчас мы посмотрим как хорошо ты усвоил все чему я тебя научил.
Agora vamos ver se aprendeste tudo o que tenho para ensinar.
Барка хорошо тебя научил..
O Barca ensinou-te bem...
ќтец научил мен € всему, что он считал важным.
O meu pai ensinou-me o que julgava ser importante.
Я научил её выживанию.
Ensinei-a a sobreviver.
Ты научил её, как обдурачить Джанет.
Deste-lhe as informações para enganar a Janet.
Меня этому научил мой папа.
Foi o meu pai que me ensinou isso tudo.
Что за слово, которому ты меня научил?
Qual é aquela palavra que me ensinaste?
С тех пор, как мой отец научил меня в детстве.
Desde que o meu pai me ensinou, quando ainda era uma miúda.
Вообще-то, это я её научил.
- Ensinei-lhe.
Мой отец научил меня сражаться.
O meu pai ensinou-me a combater.
Кто тебя научил?
- Quem te ensinou isso?
- Спасибо. Мой отец научил меня стрелять из лука, когда я еще был ребенком.
O meu pai ensinou-me tiro com arco em miúdo.
Мой отец научил меня стрелять.
O meu pai ensinou-me a atirar.
Это я её научил.
Ensinei-lhe isso.
Ты сам меня научил.
Foste tu que me ensinaste isso.