Наши дети traducir portugués
480 traducción paralela
Наши дети твоя работа. Наш брак твоя работа.
O nosso casamento e os nossos filhos são o teu trabalho.
Тебе понравилось бы, если наши дети были бы убийцами.
Gostavas de ter um casal de assassinos como filhos?
Наши дети уже и так недоедают.
Já assim, as crianças não têm o que comer.
Наши дети будут расти в одежде с чужого плеча, а мы сами благодарить Бога за родительский долг в доме, полном мелочи? Нет.
Os nossos filhos a crescerem com roupas de refugo, e nós a agradecer a Deus a paternidade numa casa pobre?
Поэтому мы с Яном, мы не хотим, чтобы наши дети выросли там.
Então, o Jan e eu, nós não quisemos que os nossos filhos crescessem num país assim.
И как наши дети смогут стать взрослыми, когда ты сама ещё ребёнок?
Realmente, o Peter Pan! Como podemos esperar que eles cresçam e sejam práticos, quando tu és pior do que eles?
Мне нужно знать, что есть другие люди, как мы, как наши дети.
Preciso de saber que tem outros como nós, como os nossos filhos.
- Милый, наши дети...
- Querido, e sobre as crianças.
Наши дети.
- Filhos teus.
Наши дети...
Os nossos filhos.
Наши дети... Наши дети... будут помнить.
Os nossos filhos. irão lembrar-se.
Да, чуть не забыл, есть ведь ещё одна мелочь : наши дети.
Já me esquecia! E uma coisa sem importância. - Os nossos meninos.
И как же теперь будут наши дети?
Que engraçadinho! Pois é, as crianças como vêm, vão.
Погоди, а как же два сорванца - как их там - ну, в общем, наши дети?
Já me esquecia! Os dois ranhosos. Como se chamam?
И наши дети доживут, мистер Бил... до этого... совершенного мира,
E as nossas crianças viverão, sr.Beale, para ver esse... mundo perfeito,
- Наши семьи, наши дети...
As nossas famílias, os filhos.
Пройдет ли наш вид это сложное испытание, чтобы наши дети и внуки продолжали великий путь открытий и еще более глубже постигали тайны вселенной?
Iremos nós ver a nossa espécie atravessar indemne esta passagem difícil, para que os nossos filhos e netos possam continuar, uma ainda mais profunda e grande viagem de descoberta, dentro dos mistérios do Cosmos?
Вот это - родственники, а это - наши дети.
Estes são família, e estes são os nossos filhos.
Наши дети умирают.
Os nossos filhos estão a morrer!
Наши дети будут похожи на туземцев.
Os nossos filhos ficavam lindos todos esguedelhados.
И когда я представила, что наши дети будут так говорить,..
De repente pensei que se tivesse filhos iam sair com aquela cara.
По выходным наши дети обычно поздно встают и сразу же обедают.
Ao fim-de-semana as crianças levantam-se tarde e só almoçam.
Наши дети - отбившиеся от рук хулиганы извини мой французский, но они ведут себя, как дикари.
Quero dizer, os meus filhos são umas pestes incontroláveis. Desculpe o meu francês, mas eles agem como uns selvagens.
Наши дети - Барт, Лиза и Мэгги.
Os nossos três filhos, Bart, Lisa e a Maggie.
Никакой полиции. Только ты, я и наши дети.
Nada de polícia só tu, eu e as crianças.
Наши дети.
Nossos jovens foram apanhados.
Наши дети пойманы в нем. Мы должны их спасти.
Como os jovens foram apanhados?
Я не позволю, чтобы наши дети росли в страхе!
Os meus filhos têm de viver sem medo.
А наши дети будут уродцами с розовой кожей, правильным прикусом и 5 пальцами на каждой руке!
Os nossos filhos serão anormais horriveis de pele rosa, sem maxilar saliente e com cinco dedos em cada mão!
- Ты прав, это наши дети.
São seus filhos? Sim, são os nossos filhos.
Надеюсь, наши дети простят нас.
Que os nossos filhos nos perdoem.
Наши дети вместе учатся в школе.
Os nossos filhos andam juntos na escola.
Оказалось, наши дети ходят в одну школу
Nossos filhos estudam juntos.
Наши дети, - поскольку мы бы их к тому приучили, знали бы его имя столь же хорошо, как имя Патрика Генри.
Os nossos filhos, nós assegurar-nos-íamos bem disso, conheceriam o seu nome tão bem como conhecem o de Patrick Henry.
Здесь родились наши дети.
As nossas filhas nasceram aqui.
Это расизм! - Наши дети подсели на ваш мусор.
As nossas crianças agora estão viciadas no vosso lixo!
Родители, наши дети вышли из-под контроля.
Pais, as nossas crianças estão fora de controlo!
" Времена изменились, наши дети ведут себя все хуже.
Os tempos mudaram. Os nossos filhos estão a piorar.
Мы хотели, чтобы наши дети росли в безбранной среде.
Queríamos que as nossas crianças vivessem num... mundo livre de indecência!
Но наши дети должны знать, что мы ушли вместе и пришли вместе.
Desde que os miúdos nos vejam a sair juntos e a chegar juntos.
В прямом эфире снова телеигра "Что знают наши дети?"
Em directo de Burbank, Califórnia, O Que Sabem os Miúdos?
Как наши взрослые дети будут радоваться, когда увидят, какой милой ты была!
Os nossos netos não irão adorar ver como eras encantadora?
А главное - его увидят наши дети.
E principalmente os nossos filhos verão...
Где наши дети?
Por favor, Mary, ajuda-me.
Она и ее дети смогут рыть тоннели сколько угодно, наши люди будут забирать ископаемые, и стороны не будут мешать друг другу.
Pode fazer os túneis que quiser. Os nosso retirarão os minerais e cada parte deixará a outra em paz. - Acha que ela aceita?
У нас будут дети... наши с тобой дети.
Teremos filhos nossos.
Бонни и Клайда - это мои дети, то есть, наши.
Quem? Bonnie Clyde, os meus filhos.
Дети в наши дни пoтеряннo бредут пo пустыне греха, миссис Снелл.
As crianças estão vagando através da vastidão dos pecados hoje em dia, Sra. Snell.
В наши дни, когда моральные ценности девальвируются когда дети ежедневно и повсеместно видят разводы и распад семей приятно вспомнить те времена когда были такие крепкие семьи, как семья Леноксов.
Nesta época de degradação de valores... e de tradições perdidas, em que os nossos filhos são diariamente expostos... aos perigos do divórcio, da separação e das famílias destroçadas, é reconfortante recordar os dias... das famílias unidas, como os Lenox.
Дети будут воспевать наши имена тысячу лет.
Por mil anos entoarão as crianças os nossos nomes.
Так, что же дети читают в наши дни?
Então, o que é que os miúdos lêem nos dias que correm?
дети 5055
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19