Наши дети traducir turco
614 traducción paralela
Наши дети почти одинаковые.
Çocuklarımız birbirine çok benziyor.
Тебе понравилось бы, если наши дети были бы убийцами.
Birkaç katil çocuğumuz olsa ne hoş olurdu değil mi?
Наши дети уже и так недоедают.
Çocuklar zaten yeterince yemek yiyemiyorlar.
Наши дети будут расти в одежде с чужого плеча, а мы сами благодарить Бога за родительский долг в доме, полном мелочи? Нет.
Çocuklarımız başkalarının eskilerini giyerken, biz yoksulluk içindeki bir ev için Tanrı'ya şükür mü edeceğiz?
Поэтому мы с Яном, мы не хотим, чтобы наши дети выросли там.
Jan'la ben, biz... Çocuklarımızın orada büyümesini istemiyoruz.
- Наши дети, их бедующее.
- Çocuklarımız, onların geleceği.
А главное - его увидят наши дети. Марчелло и малыш, которого мы ждём.
Belki bu yol uzun ve zor ama... oraya ulaşacağız, daha iyi bir dünya olduğunu göreceğiz.
Где наши дети?
- Mary lütfen! Bana bunu yapma. Yardım et!
И как наши дети смогут стать взрослыми,
Sen onlar kadar beterken, çocukların büyüyüp...
И нас удивляет, что наши дети не могут прочитать даже комиксов.
Sonra da bizler çocuklarımız daha bir karikatürü okuyamadıklarında şaşırıyoruz
- Милый, наши дети...
Hayatım, çocuklar...
Но мы не хотим, чтобы из-за твоей школы гибли наши дети.
Senin okulun yüzünden çocuklarımızın ölmesini istemiyoruz.
И ПОВЕДУТ НАС НАШИ ДЕТИ...
"VE ÇOCUKLAR YOL GÖSTERECEK"
Наши дети...
Bizim çocuklarımız.
Наши дети...
Çocuklarımız...
Наши дети... будут помнить.
Çocuklarımız hatırlayacak.
И наши дети доживут, мистер Бил... до этого... совершенного мира, в котором нет войн и голода, угнетений и жестокости.
Ve bizim çocuklarımız, Bay Beale kıtlık savaşlarının zulümlü savaşların gaddarca savaşların olmadığı kusursuz bir dünyada yaşayacaklar.
Наши дети.
Bunlar çocuklarımız.
- Наши семьи, наши дети...
Tamamen biteceğinden çok emin değilim.
Пройдет ли наш вид это сложное испытание, чтобы наши дети и внуки продолжали великий путь открытий и еще более глубже постигали тайны вселенной?
Türümüzün sağ salim bu zorlu yoldan geçip çocuklarımızın ve torunlarımızın büyük keşif yolculuğunu kozmosun gizemlerinin daha derinlerine doğru devam ettirdiğini görecek miyiz?
Вот это - родственники, а это - наши дети.
Şuradakiler akrabalar ve bunlarda çocuklarımız.
А ведь это витамины, а наши дети недоедают, страдают авитаминозом
Çocuklar için vitaminler hakkında konuşuyoruz. Telefonun var.
Наши дети умирают.
Çocuklarımız ölüyor.
Наши дети
Çocuklarımız.
- Наши дети.
- Çocuklarımız.
Наши дети будут похожи на туземцев.
Çocuklar da yerel kıyafetlerle çok hoş görünürdü.
И когда я представила, что наши дети будут так говорить,..
Sonra ileride çocuklarımızın bu ifadeyi takınacağını düşündüm.
По выходным наши дети обычно поздно встают и сразу же обедают.
Hafta sonları, çocuklar genellikle geç kalkar ve sadece öğlen yemek yerler.
Наши дети неуправляемые хулиганы.
Demek istediğim, çocuklarımız zaptedilemez varlıklar.
Наши дети здоровы.
Çocuğumuzun yaramaz olduğunu biliyoruz.
Наши дети - американцы.
Amerikalı bebeklerimiz oldu.
Наши дети - Барт, Лиза и Мэгги.
Bunlar da çocuklar, Bart, Lisa ve Maggie.
Только ты, я и наши дети.
Sadece sen, ben ve çocuklar.
А как же наши дети?
Peki ya çocuklarımız?
Наши дети.
Yavrularımız.
Да. Наши дети пойманы в нем.
Yavrularımız kapana kısıldı.
Как наши взрослые дети будут радоваться, когда увидят, какой милой ты была!
Torunlarımız senin güzelliğini görünce, zevkten dört köşe olmazlar mı?
Разве ты не видишь, что даже дети наши порой бегают голодными?
Çocukların doğru dürüst yemek yiyemediğini görmedin mi?
Мои дети... все наши планы со дня их рождения...
Benim çocuklarım- - Doğdukları andan itibaren yaptığım onca plan.
Это наши матери, наши дети и внуки, наши старые родители, одинаковые фигуры
gözyaşlarıyla dolu günlerini sürdürüyor, ağlayarak,
Дети придите в наши обьятия неприменно скажут
"Çocuklar, biz sizin için mutluyuz!"
Она и ее дети смогут рыть тоннели сколько угодно, наши люди будут забирать ископаемые, и стороны не будут мешать друг другу.
İstediği kadar tünel açabilir. İnsanlar mineral çıkaracak, her iki taraf da birbirini yalnız bırakacak.
- Какие дети? Наши дети.
- Ne çocuğu?
наши с тобой дети.
Bizim çocuklarımız.
Дети в наши дни пoтеряннo бредут пo пустыне греха, миссис Снелл.
Çocuklar şu günlerde günahın ıssız bölgesinde dolaşıyorlar, Bayan Snell.
... что наши руководители взяли кредитов на Западе только для того, чтобы их украсть что наши внуки плюнут на наши портреты, а дети будут смеяться над нами еще при нашей жизни что это двойная мораль, доведенная до вершины совершенства что молодежь спрашивают только тогда, когда обвиняют в чем-нибудь...
Ya'Ülke liderlerimiz sürdükleri lüks yaşantı için Batı'dan para alıyorlar'diyen? Ya'Oğullarımız daha biz yaşıyorken belki yapamaz ama torunlarımız fotoğraflarımıza tükürecek'diyen? Ya'Tam bir ahlaki çöküntü yaşanıyor'diyen?
НАШИ ДЕТИ НЕ БУДУТ ПОЛКОВОДЦАМИ.
ÇOCUKLARIMIZ SAVAŞ BEYLERİ OLMAYACAK
В наши дни, когда моральные ценности девальвируются когда дети ежедневно и повсеместно видят разводы и распад семей приятно вспомнить те времена когда были такие крепкие семьи, как семья Леноксов.
Ahlaki değerlerin yıkıldığı... ve yitirildiği günümüzde... çocuklarımız her gün... boşanma ve ailelerin parçalanması tehlikesiyle karşı karşıyayken... Lenox ailesi gibi bir ailenin hep birlikte mücadele ettiği... o eski günleri hatırlamak bizlere huzur veriyor.
Наши дети неуправляемые хулиганы.
Sığışın.
Мы не знали остались ли большие города, живы ли наши родители, дети, друзья, а может они сгорели или больны.
Dünyadaki büyük şehirlerin halen var olup olmadığını bilmiyorduk. Ailelerimizin, çocuklarımızın, arkadaşlarımızın yaşayıp yaşamadıklarını yanıp yanmadıklarını, hasta olup olmadıklarını bilmiyorduk.
Я не позволю, чтобы наши дети росли в страхе!
Çocuklarımız korkuyla büyüyemez.
дети 5055
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19