English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Не будете возражать

Не будете возражать traducir portugués

115 traducción paralela
Вы не будете возражать, если я осмотрю ваше поместье?
Importa-se que dê uma vista de olhos pela sua propriedade?
И это удача для меня, также. Потому, что я уверена, что вы не будете возражать...
E que sorte a minha também, porque tenho a certeza de que você não se importa...
Мы так часто и с такой симпатией говорили о Вас... и я уверена, что Вы не будете возражать, чтобы я звала Вас Айрис ".
"Falámos de si tantas vezes e com tanta simpatia... " Que tenho a certeza que não se importa de eu lhe chamar Iris. "
Я знаю, никто мне не верит. Вот что, мадемуазель, вы не будете возражать, если я снова где-нибудь вас спрячу?
Oiça, Menina, se não se importa, será novamente a minha refém.
Я надеюсь, Вы не будете возражать, если мы поговорим в другой раз.
Importa-se de sair? Talvez possamos conversar noutra altura.
Ну, если вы здесь никого не знаете, то вы не будете возражать, если я покажу вам город?
Se quiser, poderei mostrar-lhe a cidade.
Надеюсь, вы не будете возражать, если я переоденусь.
Importas-te se eu for trocar de roupa?
Не будете возражать, если я, как-нибудь, приведу её посмотреть?
Importa-se que a traga cá um dia destes?
Вы не будете возражать, если я налью стакан воды?
Importa-se que vá buscar um copo de água?
Вы не будете возражать, если я покину пределы моей квартиру чтобы стать свидетелем завершения нашего пари?
Não se opõe a que saia do meu apartamento, para testemunhar a conclusão da nossa aposta?
Вы не будете возражать, если я загляну попозже?
Não se opõe a que volte mais tarde para ver essa destruição das vespas?
Ну тогда я надеюсь, Вы не будете возражать если я попрошу доктора Башира осмотреть тело.
Uma doença crónica. Então, espero que não se importe que peça ao Dr. Bashir para examinar o corpo.
Тогда вы не будете возражать против изучения этой записи.
Então, não se oporá a uma inspeção a este manifesto.
Думаю, Вы не будете возражать.
Certamente não te opões.
Вы не будете возражать, правда?
Tem alguma objecção? Não.
Вы не будете возражать, если мы еще раз посмотрим?
Não te importas que demos uma olhadela?
Тогда вы не будете возражать, если несколько членов моей команды прибудут на борт, чтобы осмотреться.
Então você não se importará se uma pequena delegação de minha nave for à bordo para uma olhada.
Вы не будете возражать, если...
" - lmportavas-te muito de... - De quê?
и если вы не реальны, вы не будете возражать против этого.
E se não és real, não te vais importar com isto.
Я полагаю, вы не будете возражать, если я использую этот тайных ход. Однако толпа впереди самая тревожная.
Espero que não desaprovem esta entrada furtiva, mas a multidão lá fora é assustadora.
Я подумал, вы не будете возражать.
Não acreditei que se incomodasse.
Вы не будете возражать, если мы попробуем пробиться через барьер, только для того, чтобы обнаружить наших людей?
Vocês teriam alguma objeção se tentássemos desativar aquela barreira... apenas para procurar nosso pessoal?
Надеюсь вы не будете возражать, но вы случайно не чувствуете здесь присутствия моего отца?
Desculpe, mas sente a presença do meu pai aqui?
Если вы в это не верите, то вы не будете возражать, что я приподниму купол и понюхаю цветок?
Se não acredita nisto, não se importa que eu abra e cheire a flor?
Значит, вы не будете возражать, если мы их у вас заберем?
Então, não se importam que o tiremos das vossas mãos?
Вы не будете возражать, если я раздвину шторы?
Não se importa se eu a abrir?
Тогда вы не будете возражать, если имущество вашей семьи будет роздано как мой подарок народу.
Então não se importará que eu confisque os bens da sua família e os ofereça ao povo.
Лейтенант Форд... Вы не будете возражать, если станете темой научной статьи о статистических казусах?
Tenente Ford, importa-se de ser objecto de trabalho de pesquisa sobre improbabilidades estatísticas?
Тогда Вы не будете возражать, если я наведаюсь в воинскую часть.
Posso então falar com alguns dos seus camaradas de regimento?
Вы не будете возражать, если я его себе оставлю?
Importa-se que eu fique com isto?
Надеюсь, вы не будете возражать.
Espero que não se importe.
Я решил, что вы не будете возражать.
Deduzi que não se importaria.
Извините. Вы не будете возражать... если мы поменяемся местами?
- Importa-se que troquemos de lugar?
Вы не будете возражать, если мы тоже поедем?
Não se importa que a gente vá, pois não?
Значит, вы не будете возражать, если я осмотрю ваши вещи.
Não se importa, então, que reviste as suas coisas?
я надеюсь, что ¬ ы не будете возражать против моего вопроса, сэр, но теперь, когда ¬ ы жили в этой среде, вы полагаете, что рабство может продолжатьс € таким же образом?
Espero que minha pergunta não lhe importe, senhor, mas agora que viveu lá, acredita que a escravidão pode continuar da mesma forma?
Не будете возражать, если включу музыку?
Importa-se que eu meta música?
действительно? тогда вы не будете возражать, если дом автомобиль и всё остальное, чем мы вас обеспечим будет на имя Келли.
Então não vai se importar que... a casa, o carro e tudo o resto ficará no nome da Calliope.
Тогда, я надеюсь, вы не будете возражать, если я ей позвоню?
Então, acho que não se incomodaria se eu telefonar para ela, não é?
Может, вы не будете возражать и положите ваше оружие.
Talvez pudessem continuar e baixar as vossas armas.
Тогда вы не будете возражать если я попрощаюсь с ней, пожалуйста?
Sendo assim, importa-se que eu me vá despedir dela, por favor?
Тогда вы не будете возражать против подписания этого релиза?
Então, não te importas de assinar esta desobrigação?
Надеюсь, Вы не будете возражать, если мы проверим Вашу почту?
Então, presumo que não se opõe a que vejamos o seu correio?
Вы не будете возражать, если я спрошу - что с вашим ребенком?
Importa-se que pergunte o que se passa com o seu bebé?
- профессор, не будете возражать если я проконтролирую ваше утреннее занятие?
Professor, importa-se muito que eu assista à sua aula hoje de manhã?
Тогда вы не будете возражать, если я прикажу выполнить наш план.
Então não se importará que eu autorize que continuemos com o plano.
Вы не будете возражать?
Não se importa?
- А Вы не будете возражать?
- Quer que lhe tire o carro?
Не будете ли вы возражать, если я забегу на минутку?
- Importa-se que entre?
Не думал, что вы будете возражать, это же для вашей пользы.
Achei que não se ia importar, se isto fosse para seu proveito.
Вы не будете возражать?
Não me leva a mal?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]