English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Не помню

Не помню traducir portugués

5,675 traducción paralela
Я даже не помню из-за чего была ссора.
Nem sequer me lembro do motivo da discussão.
Я не помню.
- Não me lembro.
Извините, я не помню никакого мальчика.
Desculpe, mas não lembro-me de nada sobre um rapaz.
Думал, что не помню из-за травмы после взрыва, но...
Pensei que não te lembravas pelo trauma da explosão, mas...
Я не помню этого.
Eu não lembro-me disso.
Я думал, что не помню из-за травмы, из-за взрыва, но... Клэр там тоже была.
Pensava que não me lembrava devido ao trauma da explosão, mas... a Claire também estava lá.
Этого я не помню.
Não me lembro disto.
Я ничего не помню об этом. Так что ты покажешь мне запись.
Não me lembro de nada, portanto vai mostrar-me as imagens de vigilância.
Я совсем не помню эту картину в доме Адамсов.
Não me lembro dela na casa dos Adams.
Я не помню.
Não me lembro.
Я ничего не помню.
Também não me lembro de nada dela.
Но я не пойду на смерть за преступления, которых даже не помню.
Mas, não irei morrer... a tentar compensar crimes dos quais nem sequer me recordo!
- Я точно не помню.
- Não me lembro ao certo.
Но я не помню, что случилось той ночью.
Mas eu não me lembro do que aconteceu naquela noite.
Я совсем не помню ту ночь, когда умер Том, после ссоры с Кристи.
Da noite que o Tom morreu, não me lembro de nada após a briga com a Christy.
! Я не помню, что случилось той ночью!
Não me lembro do que aconteceu naquela noite!
Не помню, чтобы я говорила, как ценю тебя.
Acho que nunca te disse o quanto eu gosto de ti.
Не помню, чтобы дети требовали так много работы, когда Анна была его возраста.
Só não me lembro se a Anna, quando criança, me dava tanto trabalho.
Да, я тебя не помню. Я...
Não me lembro de ti.
Я правда не помню, чтобы выпил так уж много. Так почему я был в отключке через 12 часов?
A serio que não me lembro de ter bebido tanto, então porque estava inconsciente 12 horas depois?
Я знаю, что шла сюда за чем-то, но хоть убей, не помню, за чем.
Sabia que vinha fazer aqui alguma coisa... mas, juro por Deus, não me lembro o quê.
Нет, не помню.
Não. Não me lembro.
Не помню никакой птички.
Não me lembro do passarinho.
Честно, я не помню. Не-а.
Sinceramente... não me lembro.
Я не помню, Ребекка.
- Na realidade não me lembro, Rebecca.
Я вас не помню.
Não me lembro de si.
Я не помню своих снов.
Nunca me lembro dos meus sonhos.
Не помню, когда мы виделись, в последний раз.
Não me lembro da última vez em que te vi.
Не помню, то ли они сами сказали это, то ли просто шла молва, что якобы они обладают какими-то сверхчеловеческими способностями.
Não sei se o disseram ou se foi dito por outros que eles tinham superpoderes.
И помню раз, Майк там чего-то наделал, или чего-то НЕ сделал, уже не помню, так вот я должен был пойти и отметелить его.
Lembro-me de uma vez que o Mike tinha feito algo ou não, não me lembro, e que eu devia bater-lhe.
Я не помню те времена.
Não tenho memória da altura.
Ты думаешь, я не помню, что они мне сделали?
Achas que não sei? Ninguém sabe melhor do que eu.
Я ничего не помню.
Não me lembro de nada.
Какой сюрприз, но не помню вашего имени в списке гостей.
Que surpresa! Não me lembro do teu nome na lista de convidados.
Не помню, чтобы у нас был уговор взять меня в заложники.
Não me lembro que ser teu refém, era parte do acordo.
А я не помню, чтобы ты упоминал, что хочешь пройти в портал.
E não me lembro de teres mencionado o teu plano de viagem no tempo a usar o portal.
Ничего не помню.
É tudo um vazio.
Я помню, что было все совсем не так.
Não é exactamente assim que eu me lembro.
Да ладно. Не такую маму я помню.
Essa não é a mãe que eu me lembro.
Не все времена я помню с полной ясностью.
Há alturas que não me lembro com grande clareza.
четвертый не помню.
- Não me lembro do quarto.
Я не знаю, где я. Я не помню, как я сюда попала.
Não me lembro de como cheguei aqui.
Уже не помню.
Agora não me consigo lembrar.
Насколько я помню, орала не только ты.
Não foste a única, pelo que me lembro.
я ещЄ не стар, но помню те времена, когда Ћотал был лучше.
Não sou assim tão velho... mas lembro-me da época em que tudo era bom em Lothal.
Помню, раньше у тебя рот не закрывался.
Estou habituado a que não te cales.
Я помню, как ты говорила, что мы никогда не купим такого.
Lembro-me de dizeres que não teríamos um.
Я не могу обратиться к нему напрямую, но насколько я помню, ты был замешан в какой-то истории с его Регентом.
Não posso fazer uma insinuação directa, mas pelo que me lembro, tens história com a Regente dele.
Мы пару лет не виделись, но я тебя прекрасно помню, Инглиш.
Já passou alguns anos desde que nos encontramos, mas nunca te perdi de vista, English.
Это я помню, но не стекло.
Lembro-me desse dia, mas não do vidro.
Я помню, когда она была с нами, потому что часто её с нами не было.
Lembro-me quando ela estava lá porque, na maioria das vezes, não estava.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]