Не пойду traducir portugués
3,219 traducción paralela
Я не пойду в отель.
- Não. - Não vou para um hotel.
- Я не пойду!
Não vou!
Я не пойду на обед, Татчер.
Eu não vou almoçar, Thatcher.
Я никуда не пойду, Робин.
- Não vou a lado nenhum, Robin.
Это компромис, на который я больше никогда не пойду.
É um compromisso. Um que não voltarei a fazer. Sei por que fizeste o que fizeste.
- Больше я к нему не пойду.
Mas foi pela última vez.
Я даже не пойду на похороны.
Eu não vou ao funeral.
Я никуда не пойду.
- Eu não irei.
Я не пойду против Белого Дома.
Não estou a concorrer contra a Casa Branca.
Я приехал сюда, чтобы сказать вам, что не пойду по этому пути.
Estou aqui para vós dizer, que não vou seguir esse caminho.
Я не пойду в тюрьму.
Não vou àquela prisão.
я на это не пойду.
Não o vou fazer.
Я не пойду в какое-нибудь темное место.
- Não estou a ir por maus caminhos.
Но тебе придётся позвоните Джинни и сказать, что я с ней не пойду.
Mas tu telefonas à Jeannie e dizes-lhe que não posso ir com ela.
А если не пойду я, то они останутся без кексов?
E se eu não for, não vai haver cupcakes?
Я тоже не пойду.
- Eu também não vou.
Я не пойду на сделку.
Não vou fazer nenhum acordo.
Терус, я не пойду с тобой.
Therus, eu não posso ir contigo.
Я не пойду!
Não vou.
Я никуда не пойду.
Não vou a lado nenhum.
Я никуда не пойду.
Não vou embora.
Я не пойду.У меня встреча с Виджаем.
Não posso ir. Tenho de ir ter com o Vijay.
- Я не пойду на это.
- Não vou fazer isto.
Дальше я не пойду.
Eu fico por aqui.
Я никуда не пойду, пока вы не увеличите меня!
Não vou a lado nenhum se não me tornares grande, outra vez!
Им нужно будет прислать национальную гвардию и команду спецназа, потому, что я никуда не пойду.
Vão precisar enviar a guarda nacional ou uma equipa dos SWAT porque não irei a lugar nenhum.
- Знаешь, я, наверное, не пойду.
- Acho que não vou.
Я не уверена, что пойду.
Não sei se vou.
- Я наверное пойду - тебе больше ничего не нужно?
Vou andando. Tens mais algum serviço? Não.
Я уже говорил, я не пойду.
- Eu já te disse, não vou.
Дальше я не пойду.
É o mais perto que vou.
Ну, я на твои не пойду.
Tenho de lhes dizer.
Я сегодня пойду гулять, потому что у нас не было разговора на тему парень-девушка, и о свиданиях с другими людьми. И я собираюсь испечь торт. Ананасовый перевернутый пирог.
Eu vou sair esta noite, porque ainda não tivemos a conversa do namorado e namorada, e ainda não tivemos a conversa de ver outras pessoas, e eu vou fazer um bolo, um bolo de ananás de pernas para oa r.
Поэтому я пойду домой, к ней
Por isso vou para casa vê-la.
Провожу свою жизнь, колеся по всему свету, и никогда не найду своего места, потому что его нет.
Passar a vida a andar de um lado para o outro, sem encontrar um sítio para ficar, porque não existe nenhum.
Я никуда с тобой не пойду.
Não vou a lado nenhum contigo.
Я обещал Джинни, что пойду с ней за рождественскими покупками.
Eu prometi a Jeannie que ia com ela fazer as compras de Natal.
Если не скажете, я пойду поищу в картах доктора Брукс.
Ou vou ter de procurar nas fichas da Drª. Brooks.
Я на все пойду, лишь бы доказать Мире, что ее мать этого не делала.
O que for necessário para provar à Meara, que a mãe dela não fez isto.
Я пойду за ней.
- Como é que ele está?
А сейчас, если ты не против, я пойду домой горевать по, возможно, самому разочаровывающему дню в моей карьере в раскрытии преступлений.
Agora, se me deres licença, vou para casa lamuriar-me do dia mais decepcionante da minha carreira a resolver crimes.
Я не могу просто отстраниться и наблюдать. Тогда я пойду с тобой.
Existem sentimentos tão insuportáveis que faríamos qualquer coisa para escapar-lhes.
- Ты уверена, что это не опасно? Только крикни, и это будет последним, что ты сделаешь. - Дальше я пойду одна.
- A partir daqui continuarei sozinha.
Ты думал я пойду на это? И не получу доказательств? Я убийца.
Pensavas que fazia isto, sem ter provas?
А если я пойду туда, и буду расстреливать твоих людей одного за другим, пока ты не дашь мне то, что я хочу?
- Não. Mas sou o homem que pode dar-lhe acesso àquela caixa. E se eu entrar ali e começar a partir as rótulas aos seus agentes, um por um, até dar-me o que eu quero?
Если ты не уйдёшь со мной, я пойду туда и сам с ним поговорю.
Se não vieres comigo, vou até lá e falo com ele pessoalmente.
В следующий раз я пойду впереди, чтобы мы не бросались так в глаза.
Da próxima vez, também vou, para não darmos muito nas vistas.
Я пока до сих пор не уверен, что вообще пойду на свадьбу.
Então, não sei se vou conseguir ir.
Смотри, миссис Пэнкейк там, я просто пойду, попрошу её сказать Голденфолду, не убивать нас когда она проснётся.
Olha, a Senhora Panquecas está ali. Vou pedir que diga ao Goldenfold para não nos matar.
Я не пойду на это.
Não vou fazê-lo.
Знаете, я даже начал бояться, что не найду себе дом, но это... Спелое. Этот дом как раз по мне.
Digo-te, pensei que ninguém me daria um lar... está maduro, convém-me.
пойду 2006
пойду в душ 23
пойду спать 98
пойду приму душ 63
пойдут 16
пойду покурю 24
пойду домой 100
пойду к себе 20
пойду посплю 18
пойду пройдусь 27
пойду в душ 23
пойду спать 98
пойду приму душ 63
пойдут 16
пойду покурю 24
пойду домой 100
пойду к себе 20
пойду посплю 18
пойду пройдусь 27
пойду я 96
пойдут слухи 21
пойду проверю 142
пойду поговорю с ним 31
пойду наверх 27
пойду с тобой 21
пойду принесу 29
пойду собираться 25
пойду выпью 25
пойду переоденусь 86
пойдут слухи 21
пойду проверю 142
пойду поговорю с ним 31
пойду наверх 27
пойду с тобой 21
пойду принесу 29
пойду собираться 25
пойду выпью 25
пойду переоденусь 86