English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Не представляешь

Не представляешь traducir portugués

1,733 traducción paralela
Даже не представляешь как.
Nem fazes ideia.
– Не представляешь, насколько.
Nem fazes ideia.
Ты даже не представляешь.
Não fazes ideia.
Ты и не представляешь, что мне сказал про тебя Рэнди.
Não acreditas no que o Randy disse depois de teres saído.
Ты даже не представляешь.
Nem fazes ideia.
Только так ты даже не представляешь.
De certeza que isso tinha graça, se eu soubesse quem é essa.
Ты не представляешь, как мало я о тебе думаю.
Tu não imaginas sequer quão mal eu penso de ti.
Ты не представляешь, я был на всех домашних распродажах отсюда и до Элко в поисках этих автомобильных наклеек.
Fica a saber que fui a todas as vendas de garagem do condado à procura destas matrículas.
Ты даже не представляешь, как это лично мне доказывает, насколько ты не готов работать в одиночку.
Só de pensar nisso mostra-me o como não está preparado para estar sozinho.
Ты даже не представляешь, насколько это доказывает, что не готов со мной бороться.
Só de pensar nisso mostra-me o como não está preparado para combater comigo.
Ты не представляешь как тяжело тягаться с сисястыми девками.
Não fazes ideia como é difícil competir com essas Barbies.
Не представляешь, насколько.
Serve-nos de muito...
Ты даже не представляешь, как это было тяжело.
Tu não tens ideia de como tem sido difícil.
Ты даже не представляешь, что я могу тебе рассказать.
Não tens ideia das histórias que eu tenho dela.
Ты не представляешь, с кем ты на хер связался.
Não fazes a mínima ideia com quem é que te meteste.
Ты даже не представляешь от чего отказываешься
Não compreendes o que terias de deixar para trás.
Ты даже не представляешь.
Nem sabes a metade...
Ты не представляешь, что это такое.
Não fazes ideia do que é sentir-se assim.
Ты даже себе не представляешь, на что способны эти люди.
Não fazes ideia do que estas pessoas são capazes.
Ты не представляешь, на что способен ты.
E tu não fazes ideia do que és capaz.
Ты и не представляешь, насколько ценна человеческая душа.
A alma humana é mais valiosa do que podes imaginar.
Ты даже не представляешь, каково это.
Não consegues imaginar como é.
Ты и не представляешь сколько сумасшедших у тебя там в голове.
Não tens ideia das loucuras que estão nessa cabecinha.
Ты себе даже не представляешь что на тебя обрушится
Não imaginas o inferno que estás prestes a enfrentar.
Ты не представляешь, как много значишь для людей, Кларк Кент.
Não tens ideia do quanto és importante para as pessoas, Clark Kent.
Ты не представляешь, как долго я ждал, чтоб услышать это от тебя.
Não fazes ideia de quanto tempo esperei para te ouvir dizer isso.
Ты даже не представляешь, во что ввязалась.
Ainda não conheceste a minha família. Não sabes no que te meteste.
Поверь, ты даже не представляешь, насколько скучны эти..
Acredite. Não faz ideia do quão aborrecido aqueles...
Не представляешь, как много это для меня значит.
Não sabes o quanto isto significa.
Ты не представляешь, как сильно эС, отмени массажистку и езжай к Чаку
Nem fazes ideia do quanto. Cancela a massagista e vai à festa do Chuck.
Ты не представляешь.
- Nem fazes ideia.
Ты не представляешь, насколько перспективна эта штука.
Não fazes ideia de quão competitivo foram as admissões.
Ты не представляешь, как я рад, что ты позвонила, Фостер.
Não imaginas quão feliz estou por teres ligado, Foster.
Нет. Ты определенно не представляешь, с кем разговариваешь, так что позволь тебя просветить.
Não, é claro... que não sabes mesmo com quem estás a falar, por isso deixa-me esclarecer-te.
Ты не представляешь, какие высокие чины в этом замешаны.
Não fazes ideia de quem está envolvido nisso.
Ты даже не представляешь себе, что значит находиться в таком месте.
Nem sequer sabes o que é estar num sítio como aquele.
15 лет в женском монастыре, я так многому научилась, что ты не представляешь.
Em 15 anos num convento aprendi mais do que imagina.
Отец, ты не представляешь, чему я научилась.
Pai, aprendi mais do que possa imaginar.
Ты даже не представляешь, как это важно для меня, что вы вспоминаете меня в своих молитвах.
Não te consigo expressar o quanto significa para mim ainda estar nas tuas orações.
Ты себе не представляешь.
Não fazes ideia.
Ничего не выходило, потому что эта сучка снизу не подмывалась, ты не представляешь, что там был за ужас.
Não pareço um grandalhão agora, porque aquela cabra nem estava limpa por baixo, não quero contar-te a destruição que se passava ali em baixo.
Даже не представляешь.
- Você nem faz ideia.
Ты не представляешь как.
Mais do que você pensa.
Ты даже не представляешь, как я рада слышать эти слова.
Nem fazes ideia de como fico feliz por te ouvir dizer isso.
- Ты даже не представляешь.
Não fazes ideia!
Дети - совсем не те невинные создания, которыми ты их представляешь..
As crianças não são essas criaturas inocentes que tu imaginas.
Это не Third Eye Blind, представляешь?
Não é dos Third Eye Blind, acreditas?
Ты не представляешь.
Nem imaginas.
Ты представляешь что это единственное место во вселенной где мы не уроды?
Dás-te conta que este é o único lugar do universo onde não somos aberrações?
Она тебя выследила, чтобы посмотреть, что ты из себя представляешь, потому что я "никогда ничего ей не рассказываю".
Foi ela que te emboscou para descobrir como eras, porque eu nunca lhe disse nada.
Как ты себе это представляешь - где-то существует бездонной ямы с деньгами, никем не тронутой, к которой только у тебя есть доступ?
Achas que há um pote de dinheiro intocável por aí, que só tu podes apanhar e usar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]