English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Не спешить

Не спешить traducir portugués

366 traducción paralela
Не надо было мне спешить возвращать на место его душу.
Acho que não devia ter colocado tanto empenho em salvar a sua alma
Не спешить.
Vai devagar
Можно не спешить.
Não é preciso ter pressa.
- Давайте не спешить с заключениями.
- Não se precipitem nas conclusões.
Можешь не спешить!
Demora o resto da tua vida!
Можете не спешить.
Tem o tempo que quiser.
Пожалуйста, мистер Трефузис, Вы можете не спешить.
Por favor, Sr. Trefusis, não se apresse.
Я бы и не против не спешить.
Não me importo de ir devagar.
Мудрая книга "Камасутра" учит нас не спешить.
A sabedoria do kamasutra é tal, ele ensina-nos a não ter pressa.
Лучше не спешить с выводами.
Não vamos tirar conclusões
- Нет, она просила не спешить.
- Não, que fosse mais devagar.
А теперь, можешь не спешить, приятель.
Leva o tempo que quiseres, meu.
- Можешь не спешить.
- Não tenhas pressa.
" Не надо так спешить, мой юный друг!
" Não tenha pressa, jovem amigo!
Не будем спешить.
Esta noite não corra.
Я хозяин, мне нужно спешить домой, пока гости не начали воровать спиртное.
Vá, sou o anfitrião. Tenho de voltar antes dos convidados roubarem o licor.
Одну минутку, давай не будем спешить.
Um momento, não nos apressemos.
Не надо спешить, дорогая.
Não tens de te apressar, querida.
По-моему, слишком спешить с женитьбой не следует.
Antes de vos poder casar há um período de tempo a respeitar.
Просто я не вижу смысла так спешить.
Não faz sentido ter tanta pressa, é só isso.
Если он будет спешить, то ни с кем не сможет заключить такую сделку.
Não há pressa para esse tipo de negócio.
И скажи ей, что тебе нужно спешить на уроки, чтобы она там долго не задерживалась.
Diz-lhe que tens de voltar para os treinos, para que não demore muito.
- Погодите, не будем спешить.
Sem nervosismo!
Вечером у римлян банкет, поэтому вы должны спешить. И не надевайте свои лучшие сандалии.
Há um banquete romano, temos de ser rápidos, e não leves as melhores sandálias.
Стелла, это даже ниже твоего достоинства, не надо спешить.
Isso não é digno de ti. CaIminha.
- А не можете отправиться сейчас? - А зачем спешить?
- Não poderia partir já?
- Я хочу. Не будем спешить.
- É melhor eu levar-te a casa.
То есть, я не хочу никуда спешить но я все равно хочу начать поиски.
Não quero apressar-te mas gostava de começar a procurar.
Давайте не будем спешить.
Sem pressa.
Офицер, я говорила ей не спешить.
Disse sim.
Давайте не будем спешить
Eu sou pequenito
Как раз спешить я и не могу.
A única coisa que não posso fazer é despachar-me.
Надо спешить. Если папа не едет на Рождество, то Рождество поедет к папе.
O papá não vem ao Natal, vai o Natal ao papá.
Мне не нужны оправдания, я должен доставить Тамен Сашар на Ларго V и я должен спешить, потому что он может испортится.
Não estou interessado nas suas desculpas. Tenho que entregar um carregamento de Sahsheers de Tamen em Larvo V e tenho que me apressar antes que tudo estrague
Давай не будем спешить, ладно?
Vamos mais devagar, está bem?
Тише, тише, не надо спешить.
Sim, sim! Abranda.
Мы не любим спешить, но твой чемодан уже упакован.
Se há uma falta evidente experimente dar-lhe um presente mas ela nem sempre irá ao telefone.
- Знаешь, по-моему нам не стоит спешить с этим.
Eu acho que não devemos apressar as coisas, sabes.
А нефтяники не будут спешить. Они найдут шкипера, обожающего Мартини и слалом среди айсбергов. Тот прольёт нефть и отравит жизнь в Северной Атлантике.
claro. derramar o petróleo e matar toda a vida marinha no Atlântico Norte. porque os estilhaços que tem no cu fizeram-lhe hemorróidas.
Думаю, не стоит спешить с выводами.
Acho que estamos apenas a ter um dia de cão.
Но не стоит спешить.
Não que tenha de o fazer.
- С этим спешить не будем.
- Esperemos.
Я думаю, монарху спешить не следует
Direi que um príncipe deve agir com prudência
- Давайте не будем спешить с выводами.
- Não vamos tirar conclusões precipitadas. - Não são precipitadas.
Не будем спешить, начнём сначала.
Vamos mais devagar, começamos de novo.
Уверен, что вы не станете спешить.
Decerto não quer precipitar-se.
Не знаю, нам спешить некуда.
Sei lá. Não há pressa.
- Не будем спешить.
- Não vamos forçar.
Только не надо спешить.
Não tenhas pressa.
Не спешить.
Não empurrem.
- Да, не к чему спешить.
- Sim, bem, não há pressa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]