English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ С ] / Спешить некуда

Спешить некуда traducir portugués

60 traducción paralela
Но спешить некуда.
Mas não há pressa nisso.
- Спешить некуда.
- Não há pressa.
Не знаю, нам спешить некуда.
Sei lá. Não há pressa.
- Нам спешить некуда.
- Não temos mais nada para fazer.
Спешить некуда.
Não há pressa.
Да, ну, все равно я скорее всего не смогу отключить самоуничтожение, так что нам особо спешить некуда.
Sim, bem, não conseguirei desabilitar a auto-destruição em tempo mesmo, então não precisamos correr.
Нам теперь спешить некуда.
Temos todo o tempo do mundo. Sabem o que é interessante?
Послушайте, я понимаю, вам тут спешить некуда.
Olhe, já percebi. São o departamento policial de Mayberry.
Да, но мы согласились, что спешить некуда?
Sim, mas não vês que ela necessita de tempo?
Спешить некуда.
Qual é a pressa?
Так что, Чак, не надо торопиться спешить некуда.
Por isso, por favor, demora o tempo que quiseres, Chuck. Não há pressa.
Спешить некуда.
Não é preciso ter pressa.
Спешить некуда.
Temos muito tempo.
Ещё секунда. Да, спешить некуда.
Sim, sem pressa.
Мне спешить некуда.
Eu tenho tempo.
Мне спешить некуда.
Não tenho mais nada para fazer.
Спешить некуда.
Não temos pressa.
Просто чтобы дух перевести, ведь нам спешить некуда, правда?
Recuperar o fôlego. Não há pressa, há?
Спешить некуда, ты сама скажешь, когда. Решать тебе.
Avançamos à velocidade que queiras, porque tu é que mandas.
- Некуда спешить.
- Não há pressa.
Спешить некуда, можешь подумать минутку-другую.
Não há pressa, um minuto ou dois.
Теперь нам некуда спешить.
Agora, temos todo o tempo do mundo.
Мне спешить некуда.
Eu volto já.
Некуда спешить.
Não temos pressa.
Нам некуда спешить, правда?
Não temos de ir tão depressa, pois não?
Я прав? - Мне некуда спешить.
Onde é que eu tenho de ir?
Ты несколько часов их туда совать будешь. Нам некуда спешить, мы их потом достанем...
- Isto levaria horas.
Нам некуда спешить.
Não é preciso apressarmos as coisas, Scott.
- Спешить некуда.
- Não tenho onde ir.
Некуда спешить.
Não há pressa.
Судя по тому, что ты вчера рассказала мне о своей жизни в Нью-Йорке - работа, тот парень - тебе некуда спешить.
O que me disseste ontem acerca da tua vida em Nova Iorque... o teu trabalho, o rapaz... dava ideia que não era nada para ir a correr de volta.
Я хотела сказать, что спешить некуда.
Não há pressa.
Спешить уже некуда.
Tens tempo.
Зато моему брату некуда спешить.
O centro de jovens acabou de o despedir.
Некуда спешить.
Sem pressa.
Ответь на пару вопросов, Скиппи, раз спешить тебе некуда.
Temos algumas perguntas para ti, skippy, já que não vais a lado nenhum tão cedo.
И тебе некуда спешить?
Então, como é que não tens nenhum sítio onde estar? Não é óbvio?
Нам некуда спешить, не так ли?
Não temos para onde ir. Temos?
Давай отложим свадьбу, нам некуда спешить.
Vamos por o casamento de lado. Não temos pressa nenhuma.
Нам некуда спешить, но... Может все-таки начать планировать нашу свадьбу?
Sei que não temos pressa nem nada, mas achas que podíamos começar a planear o casamento?
Мне некуда спешить.
- E não tenho pressa.
Мне некуда спешить.
Não tenho nada melhor para fazer.
Некуда так спешить.
Não se apressem.
Не волнуйся. Нам некуда спешить.
Não te preocupes, não há pressa.
Теперь некуда спешить.
Já falta pouco.
Некуда тебе спешить.
Não há pressa.
Спешить некуда.
Não precisas de ter pressa.
Нам некуда спешить.
Não há pressa, não está ninguém.
Тебе некуда спешить.
Não há pressa.
Нам некуда спешить.
Não temos de ter pressa.
Некуда спешить.
Não é preciso de ires a correr.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]