English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Не так всё просто

Не так всё просто traducir portugués

1,395 traducción paralela
Не так всё просто!
Não é tão simples!
Элис не может просто так все исправить!
A Alice não consegue lidar com uma situação destas.
Это же не так все просто, Элис.
Não é assim tão fácil, Alice.
Просто запомни, все не так уж плохо, как ты думаешь, даже если твои гормоны хотят убедить тебя в обратном.
Lembra-te só que as coisas não são tão más quanto achas que são, apesar das tuas hormonas estarem a tentar convencer-te do contrário.
Не все так просто, Тедди
Não funciona assim, Teddy.
Не так все просто.
Não é assim tão simples.
Не так все просто, как кажется.
Não é assim tão simples.
Просто, это не мой ребенок биологически, но, знаете, мне все равно, так что...
É que o bebé não é meu filho biológico. - Mas não me interessa.
Даже когда мы делаем все правильно, а я считаю, доктор Аллен так и сделал, некоторых пациентов мы просто не можем спасти.
Mesmo quando fazemos tudo correcto, e acredito que o Dr.Allen o fez, há pacientes que não conseguimos salvar.
- Ну, не все так просто.
- Bem, não é assim tão simples.
Но не всё так просто.
Mas há uma complicação.
- Всё не так просто.
É um pouco mais complicado que isso.
- Оливер, все не так просто.
- É complicado.
Простите, сэр, но не все так просто.
Desculpe, senhor, não é assim tão fácil.
Слушай, все было не так просто.
Eu ainda espero ve-lo amanha à noite. Eu vou deixar voce saber quando voce cruzou a linha.
Нет... не все так просто
Não... Não é assim tão simples.
Ну, не все так просто.
- Bem, não é assim tão simples.
- Говард, все не так просто.
Howard, não é assim tão simples.
Все не так просто, милая. С каждой из них.
- Não é assim tão simples, querida.
Я просто хочу, чтобы все было... так как будто ничего и не было, понимаете?
Como não tivesse acontecido, percebe?
Мы просто научились у бейсбольной лиги, это не обман, если все так делают.
Aprendemos com jogadores de baisebol. Não é batota se todos fazem.
- Все не так просто.
- Não é assim tão fácil.
Все не так просто.
Não é assim tão simples.
Всё не так-то просто.
Não é assim tão fácil.
Да. Но теперь все не так, теперь мы можем просто быть друзьями и веселиться вместе.
Mas já não é assim, agora podemos ser amigos... e sair apenas.
Всё не так просто..
Não é assim tão simples.
Для Исповедниц не все так просто.
Não é o mesmo com Confessoras.
Но не всё так просто.
Mas pode não ser assim tão simples.
Все не так просто!
- Não podes. Não é assim tão simples.
Просто все произошло так быстро, я имею в виду, что у нас даже не было возможности сказать остальной команде.
É que tudo aconteceu tão depressa. Quer dizer, ainda nem tivemos tempo de dizer ao resto da equipa.
Ну, все не так плохо, просто странно.
Quer dizer, não é tão mau assim, mas muito estranho.
Боюсь, не всё так просто.
Receio que não seja assim tão simples.
Все не так просто, дружок.
Não é fácil, amigo.
Большинство людей до сих пор думают, что все зрелища, связанные с фильмами, драмами... это ничего более, чем их развлечение ; это никогда, никогда не было так просто.
A maioria das pessoas ainda hoje pensam que todo o entretenimento tem a ver com cinema, com o drama é nada mais do que simples entretenimento e nunca, nunca foi o caso.
Так что иногда, когда ты ничего не можешь сделать, Ты просто должен верить, что всё будет путём.
Por vezes, quando não podemos fazer nada, temos de acreditar que tudo vai ficar bem.
Кайла, все не так просто.
Kayla, não é assim tão simples.
Я не знаю. Просто иногда все так странно.
Parece que ultimamente é mais difícil.
С тобой всё не так просто.
Tu és muito dura, ouvi dizer...
Сегодня все это не просто так произошло.
Esta noite. Há uma razão para o que aconteceu.
Это на тебя не похоже. Просто там оказалось, что всё это не так уж важно.
O projecto todo parecia menos importante lá.
Всё-всё не так просто, как кажется.
É mais complicado do que tu pensas.
Просто мне кажется, что человечество и все виды животных имеют одну цель в жизни - получать удовольствие и если кто-то получает удовольствие не так как мы... не нам его судить за это если они счастливы и рады жизни нам надо поздравить их, а не критиковать
Parece-me que a raça humana é a única espécie que esqueceu que o grande sentido da vida, o significado da existência é se divertir, sentir prazer. E existem pessoas que acharam seu modo de fazer isso. Não devemos julgá-las por isso.
ты же пережила это это грустная тема она не грутсная, просто так оно и есть я бы сказал им, что цепляться за ветви дерева и обещать ему что-то попросту глупо все, что может сохранить их брак, это забота
Nós sabemos bem disso. Que tristeza! Não são tristes.
все изменилось, да, все изменилось но не так глупо, как ты это видишь послушай, любовь все еще здесь она просто изменилась и тебе надо принять это.
As coisas mudaram, é claro que mudaram. Mas não do modo ridículo que tu transmites! O amor ainda está lá, só que se mostra agora de outras maneiras.
Я не просто так делаю то, что делаю. Вот и всё.
Tenho os meus motivos para fazer o que faço.
В этом мире всё не так просто.
O mundo não funciona assim.
Это всё не просто так.
Isso tem de significar alguma coisa.
Всё не так просто
- Nada é fácil, sabe? - Sim, mas...
- Все не так просто.
- Não é assim tão simples.
Я не могу. Всё не так просто.
Não é assim tão simples.
Кажется, всё просто и банально, но это не так.
Porque parece muito básico e banal, mas não é. É complexo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]