Невестой traducir portugués
467 traducción paralela
-... с невестой из высшего общества.
Um dia de uma noiva colunável.
Да, ты бы тоже хотела быть настоящей невестой.
Terias gostado de um véu, certo?
Я пришла сюда, когда первая миссис де Винтер была невестой.
Vim quando a primeira Sra. De Winter era uma noiva.
Марта будет прекрасной невестой и я бы поставил себя на место жениха.
Martha será uma preciosa noiva e eu pretendo ser o noivo.
Если бы мисс Фэлпс не была бы моей невестой я бы уволился и ушёл по хорошему.
Se não fosse minha noiva apresentava a minha demissão irrevogável.
- Невестой?
- Noiva?
Князю приказано примерять её каждой девушке королевства, и если найдётся девушка, которой она придётся впору, то... по королевскому указу, эта девушка станет невестой Принца.
O duque tem instruções para o calçar a cada rapariga deste reino. E se se descobrir a quem serve o sapatinho, então, por ordem real, essa rapariga será a noiva do príncipe. - A noiva dele.
- Невестой...
- A noiva dele!
- Невестой! Синдерелла, собери мои вещи.
Cinderela, vai buscar as minhas coisas.
Донни, как ты разрешаешь ему говорить так со мной, своей невестой?
Donnie, como podes deixá-lo falar assim com a tua noiva?
Если бы ты не была невестой, я бы поцеловал тебя на прощанье.
Se não fosses noiva dava-te um beijo de adeus.
Если бы я не была невестой, мы бы не прощались.
Se não fosse noiva não teríamos de dizer adeus.
если бы ты не была невестой, я бы поцеловал тебя на прощанье.
"Se não fosses uma noiva, dizia-te adeus com um beijo."
Если бы я не была невестой, мы бы не прощались.
"Se eu não fosse uma noiva não haveria adeus a dizer."
Нет, Винченцо сейчас с Джинеттой, своей невестой.
O Vincenzo saiu com a Ginetta, a namorada dele.
Если я правильно понял ваше счастье с моей невестой?
Está a tentar ter um romance com a minha noiva?
Будь моей невестой, стань моей любимой невестой!
Sê minha noiva A minha linda noiva
Сейчас видно жениха с невестой.
Vê-se bem que estäo noivos.
Это что, шутка? И с моей невестой тоже.
Nem da forma como tratou a minha namorada.
А парень рядом с врачом и его невестой?
Quem é o tipo que está com o Dr. Winston e a namorada?
- Парни,.. хочу познакомить вас со своей невестой.
Rapaziada, quero apresentar-lhes a minha noiva.
С женихом, невестой...
Assim. A noiva, o noivo e o anjo...
Именно платье делает женщину невестой.
É o vestido que faz a noiva.
Хочу взять себе невестой женщину, с которой я вырос.
Farei minha esposa uma mulher com quem cresci.
Считай, что свадебный отряд гонится за невестой.
Uma patrulha em busca de uma noiva.
За стольник получаешь аперитив, сигару и танец с красавицей-невестой.
Obrigado. Posso ter a vossa atenção, por favor?
Но ребе может танцевать с невестой, не так ли?
Um rabino pode dançar com a sua noiva, não pode?
Так Джулия вышла из библиотеки через час сговорённой невестой.
Julia saiu da biblioteca noiva, uma hora mais tarde.
Горничная Булмера рассказала. Алтиери, что у него был... роман с Вашей невестой
E a criada dos Bulmer disse à Inspectora Altieri que teve um romance com a sua namorada.
Я не удивлюсь, что прямо сейчас он развлекается с моей невестой.
Sabe-se lá se não está agora agarrado à minha noiva!
Простившие массы скапливаются, чтобы взглянуть на него... сидящего рядом со своей мужественной невестой.
Uma multidão de pessoas vem vê-lo ao lado da sua corajosa noiva.
Познакомьтесь с невестой, или вас интересуют лишь виски?
Quer conhecer a noiva, ou só veio para beber whisky?
Ну, в смысле если бы вы стояли на алтаре рядом с невестой.
quero dizer... talvez tenha a visto com a noiva alguma vez...
- Я хочу познакомить вас с моей невестой, Сесилией.
Você voltou! Qcero qce conheçam minha noiva.
Все нервничают перед встречей с невестой.
- É normal sentires ansiedade por conhecer a tua Rainha.
Бен, твоя дочь выросла красивой невестой.
Ben, a sua filha será uma linda noiva. Esta é Bárbara, a irmã do meu cunhado.
- Можно приударить за невестой?
- Poderíamos ir a um curso matrimonial.
" теперь дл € полного счасть € мне не хватало только одного, танца с невестой.
Agora, para me sentir mais feliz, só me faltava dançar com a noiva.
Без него, хоть я и стану скоро невестой, мне плохо и неуютно.
Sem ele, em breve noiva, sinto-me confusa e perdida.
Стерегите ее. или ваша Люси станет невестой Дьявола.
Vigie-a bem, ou a sua Lucy transformar-se-á numa pega do Diabo.
Ваша честь, этот снимок был сделан моей невестой снаружи магазина.
Meritíssimo, isto é uma fota tirada pela minha noiva no exterior do Sac-o-Suds.
Милая, давай узнаем, кто будет следующей невестой.
Vejamos quem é a próxima feliz noiva.
Она бьiла невестой моего дяди.
Ela era a noiva do meu tio.
Девица, которая никогда не будет невестой.
Uma criada que nunca será noiva.
Собираюсь сделать предложение и сбежать с невестой.
Vou pedi-la em casamento. E fugir para casar.
Я даже не знаком с невестой.
Ouve, ainda nem conheci a noiva.
Я заметила, в церкви жених с невестой не целовались. Довольно странно.
Reparei que os noivos não se beijaram na igreja, o que ê estranho.
Возможно она думает о том, чтобы стать моей невестой.
Talvez deseje ser minha noiva.
Стать нашей невестой?
Tornares-te nossa noiva?
- Да. Чтобы встретились на следующий год, с невестой.
... direi que os anos se passam, e nunca traz uma namorada.
Невестой для сына
Para noiva de seu filho,