Невестка traducir portugués
152 traducción paralela
Ты ведь моя невестка?
Tu és, não és?
Мертв Матахати или жив... ты моя невестка!
Quer ele esteja morto ou vivo, tu és a minha nora!
Вы слышали, как моя невестка сказала, мол, "они здесь".
Ouviu a minha cunhada dizer alguma coisa sobre'eles estarem aqui'. O seu palpite?
Тебе лучше быть на борту, когда твоя невестка придет в себя.
Gostava que estivesse a bordo quando a sua cunhada recuperar a consciência.
И моя невестка обещала тебе что-то на память об Агнесс.
E foi-lhe prometida uma lembrança da Agnes...
- Моя невестка будет вдовой...
- Minha nora ficará viúva.
Ты замёрзнешь через час. Всего два дня назад замерзла насмерть невестка Салихо.
Faz dois dias que a nora do Saliho congelou-se com seus dois filhos.
Как минимум пять часов. Будь осторожен. Невестка Салихо замёрзла на втором часу пути.
A nora do Saliho caminhou duas horas, mas com pressas, suaram...
Невестка Салихо замерзла два дня тому назад.
Faz dois dias, a nora do Saliho congelou-se com seus dois filhos.
Дорогая невестка, вот волосы моего брата.
Cunhada, aqui tens o cabelo do meu falecido irmão.
Дорогая невестка, я собираюсь раздеться.
Cunhada, vou despir-me.
Что, дорогая невестка?
Sim, cunhada? Cunhada?
Невестка? После того, что сейчас случилось?
Depois do que fizemos?
Зто родня моя, невестка Переход Аксинья... сестра с детьми.
É a minha família, a minha nora Aksinia Perekhod... a minha irmã e os filhos dela.
А эта невестка- - звучит отлично.
A cunhada do tenente parece óptima.
Чертова невестка!
Maldita nora!
Он и моя невестка Моника.
Ele e a minha cunhada Monica.
Моя фантастическая невестка!
Minha bela cunhada!
Это же твоя невестка.
Esta tua nora!
Моя невестка леди Кларк очень больна.
A minha cunhada, Lady Clarke, está muito mal de saúde.
На прошлой неделе, когда Вы приезжали в Черстон, моя невестка, случайно... Не намекала на что-нибудь?
Quando foi a Churston a semana passada, a minha cunhada por acaso não alvitrou nada?
Но моя невестка вбила себе в голову... Пожалуй, приревновала.
Mas a minha cunhada deu-lhe para ser... ciumenta, acho eu.
Ваша невестка на кладбище была другого мнения.
"A sua nora, que está no cemitério, não pensa assim."
И мисс Дэшвуд может, наконец, вздохнуть спокойно ваша невестка приглашает мистера "Ф" сегодня на бал.
E Miss Dashwood pode ficar tranquila, pois a sua cunhada convidou Mr. F para o baile desta noite.
Вы никогда не говорили, какая у вас приятная невестка.
Näo me disse que a sua cunhada era täo simpática.
Ваша невестка довела ее до истерики.
A sua cunhada deixou-a histérica.
ƒжери, они думают, что € их будуща € невестка, ј у бабушки слабое сердце и если € скажу им правду...
Jerry, eles pensam que eu sou a futura nora deles! A avó sofre do coração.
Ты помнишь мою жену Кэрол, а это моя невестка Кэлли.
Recorda-se da minha mulher e da minha enteada.
Невестка...
Cunhada...
"А вот ваша невестка..." - "Она всего лишь жена моего сына."
Aqui está a sua nora... - É apenas a mulher do meu filho.
А вот и моя замечательная невестка.
Aminha querida nora.
Моя невестка работает в магазине.
A minha cunhada fez anúncios de comida para gato.
Проблемы вернулись в мою жизнь переодетыми, как моя любимая невестка.
Os problemas voltaram à minha vida,... na forma da minha nora favorita!
- Скоро, возможно, экс-невестка.
Brevemente serei ex-cunhada.
Зачем только невестка таскает меня сюда?
Eu não sei por que minha filha insiste em me trazer aqui.
Моя невестка куда-то запропастилась.
Acho que perdi minha filha.
- Кому нужна невестка, которая может целый день бегать с мячом, но не умеет испечь круглые хлебцы?
- Quem vai querer uma nora que dá pontapés numa bola o dia todo mas não sabe fazer "chappatis" redondos?
Вот и моя будущая невестка.
Está ali a minha futura nora.
Это моя невестка Энджи.
Esta é minha cunhada, a Angie.
А это моя невестка Амели Косе.
- A minha cunhada, Amélie Cosset.
Взгляните, сестра - моя чудная невестка, моя героическая жена, и две мои самые восхитительные любовницы.
Está a vêr, Irmã? A nora primorosa, a esposa heróica e as duas mais encantadores amantes. - Posso morrer em paz.
Джулз... это моя невестка Деб.
Jules, esta é a minha cunhada, Deb.
Нет, это ее невестка.
Não, é a nora.
- Мне нужна твоя невестка.
Quero a noiva do Temudgin! Sai daqui!
Моя прекрасная'невестка'!
A minha linda nora!
Она моя невестка, фактически.
Ela é tipo minha cunhada.
— кажете все полиции, а € расскажу им, как мо € невестка отчетливо помнит, как демонстрировала эту особенную вещь одной высокой блондинке, котора €, когда она вернулась, ушла из магазина вместе с ней.
Pode falar com a polícia, e posso dizer-lhes como a minha nora lembra-se de mostrar este determinado objecto a uma mulher alta loira que, quando voltou costas, foi-se logo embora.
Честно сказать, я не знаю, ты моя невестка..... или мой зять.
Honestamente, eu não sei se tu és a minha nora.. .. ou o meu genro.
Наверное, они думают : эта Пэм Бисли самая клевая невестка на планете.
Eles devem estar a pensar, "aquela Pam Beesly é a melhor cunhada do planeta."
Привет, это опять твоя невестка.
Olá, é a tua cunhada de novo.
Мои ноги не двигаются! Невестка Салихо замерзла на втором часу пути.
A nora do Saliho só caminhou duas horas.