Независимо ни от чего traducir portugués
18 traducción paralela
* Независимо ни от чего
Não importa o que aconteça...
Ты был бы здесь, независимо ни от чего.
E tu estarias aqui, de uma maneira ou outra.
И знай, что твой твой папа и я – мы оба всегда, всегда будем любить тебя, независимо ни от чего.
Quero que saibas que o teu pai e eu sempre te adoraremos. Aconteça o que acontecer.
Мы продолжаем, независимо ни от чего.
Nós continuamos, sempre.
Приятно знать, что люди все еще остаются вместе независимо ни от чего, не так ли?
e bom saber que as pessoas ainda ficam juntas, apesar de tudo, nao e?
Независимо ни от чего.
De qualquer maneira, de qualquer modo.
Мне только нужно знать, что ты меня любишь... независимо ни от чего.
Só preciso de saber que me amas. Aconteça o que acontecer.
Независимо ни от чего, пообещай мне, хорошо?
Aconteça o que acontecer, prometes-me isso, está bem?
Она намерена повзрослеть независимо ни от чего.
Ela vai crescer de qualquer maneira.
Ты был таким великолепным псом, потому что любил нас каждый день, независимо ни от чего.
Sabes, o que fez de ti um cão tão espectacular foi o facto de gostares de nós todos os dias, apesar de tudo.
Мы любим тебя независимо ни от чего, сын.
Nós amamos-te não importa o quê, filho.
Это происходит независимо ни от чего?
- Acontece sempre?
Мы с тобой, рука в руке, независимо ни от чего.
É só tu e eu, juntos, apesar de tudo.
Не выходи наружу, независимо ни от чего.
Não vás lá para fora aconteça o que acontecer.
Мы его дважды пытались уволить, а теперь судья заставляет нас ему платить, независимо ни от чего.
O juiz obriga-nos a pagar ao tipo, quer queiramos quer não.
Независимо ни от чего.
Aconteça o que acontecer.
- Но ты всегда звонила независимо ни от чего.
- Eu trato disso. - Não, mas tu telefonas sempre no quarto dia de caça, independentemente de algo.