Независимый traducir portugués
187 traducción paralela
Любое голосование, любой независимый список покажет, что изберут меня.
Todas as prévias... todas as pesquisas independentes mostram que eu serei eleito.
Независимый тип, да?
- É do tipo independente, não?
Он сильный, независимый, он защищал меня от таких, как ты.
É forte, é de confiança e protege-me de pessoas como tu!
Этот человек - независимый скаут.
É um batedor independente.
Для этого нужно создать независимый постоянно действующий наблюдательный орган по проблемам коррупции в рядах полиции.
Para o assegurar, é essencial que um organismo permanente e independente de investigação averigúe todos os casos de corrupção policial, tal como esta comissão.
Что вы хотите : независимую Индию и независимый Пакистан или гражданскую войну?
Quer uma Índia e um Paquistão independentes ou quer uma guerra civil?
- ќн независимый консультант по коммуникаци € м
É consultor independente de comunicações.
¬ ыходит € должен нан € ть его на работу, уволив какого-нибудь труд € гу у которого трое детей, потому что мой з € ть независимый консультант по коммуникаци € м... больше нигде не может найти работу.
Devem estar a pensar que vou contratá-lo, e despedir um trabalhador com 3 filhos, porque o meu genro... o consultor independente de comunicações... não consegue arranjar nenhum emprego?
я независимый консультант по коммуникаци € м
Sim, sou um consultor independente de comunicações.
ј что значит независимый? " то это?
E porque é que é... independente... ou lá o que é isso?
ѕоет им песню что он независимый и все такое. а потом получив все ценное отваливает.
Conhece inocentes no estrangeiro, canta-lhes a canção da independência e sei lá o quê, e engana-as de todas as formas possíveis!
Нам нужен независимый, хорошо осведомленный источник, на который мы спокойно сможем полагаться в-будующем и, Доктор Майнхаймер, как раз тот... наиболее осведомленный специалист в данной области.
Precisamos duma opinião de fora para basear as futuras acções, e o Dr. Meinheimer é, sem dúvida, o maior perito nesta matéria.
Его группа выпустила независимый альбом в прошлом месяце.
A banda dele lançou um álbum independente no mês passado.
- Он очень независимый.
É um homem muito independente.
Единственное что мы знаем об этом парне... это что он независимый, обеспеченный, образованный... и совершенно ненормальный.
Só o que sabemos dele é que... é rico, culto... e completamente louco.
Понимаешь, прямо сейчас есть Джордж с отношениями но есть и независимый Джордж.
Neste momento há o "George da relação", mas há também o George "independente".
Он независимый исполнитель.
Ele é independente.
Накрылся очередной независимый.
Outro independente a falir.
Я независимый подрядчик.
Eu sou patronato independente.
Я числюсь в ведомости как независимый консультант.
Mantenha-me no activo como consultor externo.
- Независимый одиночка.
É um profissional independente.
Он такой независимый, так?
Ele é muito independente não é?
Лaeл Moнтроз, независимый грузовой бегун из Параллельных Колоний.
La'el Montrose, corredora independente, das colónias paralelas.
Это независимый отчет, но никто не хочет преуменьшить его ценность, после такой работы.
É um relatório independente, mas ninguém quer retirar o valor, dado o trabalho.
Что за подхалим из среднего звена подделал независимый отчет?
Que idiota mexe num relatório independente?
Почему независимый отчёт является предметом цензуры белого Дома?
Porque é que uma análise independente está sujeita à censura da Casa Branca?
Если в независимый отчёт были внесены какие-либо изменения, то это произошло по ошибке.
Se houve confusão com um relatório independente, foi um erro.
И в частности я верю в независимый суд, стоящий выше партийных интересов.
Uma delas é um tribunal autónomo, independente de partidos e interesses.
Что ты снял свой первый независимый фильм.
Você dirigiu seu primeiro filme. Embora seja a nível underground.
Музыка открыла совершенно новый мир для меня,... мир, независимый от времени и моей болезни.
Abriu-me um Novo Mundo, para além do tempo e da doença.
Генри Биссонетт, независимый ныряльщик.
Henri Bisonnette, um mergulhador independente.
Я так понял, он довольно независимый парень.
Dizem que é uma pessoa muito independente.
Независимый, безо всякой поддержки? Он забрал себе все первоклассные территории, а что мы делаем, конкретно?
Um independente sem apoio tem os melhores sítios, e nós estamos a fazer o quê?
Независимый психиатр проведёт повторное обследование Фальконе и возьмёт у него кровь на анализ.
Quero que o meu consultor de psiquiatria tenha total acesso a Falcone, incluindo análises ao sangue.
Независимый фильм с маленьким бюджетом, но какая разница.
Mesmo assim... é um filme independente de baixo orçamento, mas não importa.
Я независимый эксперт по братьям Маркс.
Eu sou um proclamado especialista dos irmãos Marx, pelo que sei. Eu tenho a certeza que o seu conhecimento pela treta é ilimitado.
Он совершенно независимый молодой человек.
Ele é um jovem totalmente independente.
Мы разрабатываем один независимый проект с японской компанией.
Estamos a estruturar uma coisa com uma firma japonesa, um projecto independente.
Такой щедрый, независимый и совсем неиспорченный.
Ei-lo!
Ум острый, характер независимый, держится особняком, ироничен.
Engenheiro respeitado no Departamento de Obras Públicas. Perspicaz. Carácter independente.
Они надежны, независимы и не представляют опасности.
São de confiança, pode-se contar com eles e são seguros.
Вы по-настоящему независимы.
Olhe que você é muito independente.
Его энергосистемы и компьютер независимы от станции, и корабль имеет собственный транспортер.
Os seus sistemas de energia e computadores são independentes e tem o seu próprio transportador.
Его ноги так молотят как будто они независимы от тела!
As pernas agitavam-se como se estivessem separadas do corpo.
Независимый?
Independente?
Есть фирма, она их одевает... а в следующую минуту они слепы и независимы.
De um lado quando lhes convém... e no minuto a seguir estão todos sonhadores e independentes.
Вы оба напористы, независимы.
Estão ambos altamente motivados. E são muito independentes.
И мы были довольно независимы и довольно безответственны, и нас не волновало более ничто и никто, мы просто хотели облазить мир.
Somos relativamente anarquistas e irresponsáveis, e estavamos-nos a cagar para tudo e todos, Só queríamos escalar o mundo. E era divertido.
- Независимы?
São... - Independentes?
- Мы независимы от него, правильно?
- Temos mesmo que ficar com ele, certo?
- ФКС абсолютно независимы.
- A FCC é independente.