English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Нескольких

Нескольких traducir portugués

2,952 traducción paralela
Ну, я проработал в нескольких ресторанах.
Já trabalhei em muitos restaurantes.
У места было несколько различных владельцев, но фактически никто не жил там больше нескольких недель, начиная с Лаклана Фредерикса.
O lugar teve alguns donos diferentes, mas ninguém morou mesmo aqui durante mais do que algumas semanas, desde o Lachlan Fredericks.
Это дело может оставаться открытым в течение нескольких лет.
Este caso pode ficar aberto durante alguns anos.
Во время футбольного сезона Кэм придерживается нескольких прелестных суеверий.
O Cam tem um número de superstições encantadoras durante a temporada de futebol.
Простите, я не могу ждать. И сейчас, после нескольких лет лжи, измен и грехов, мы женаты!
E agora, depois de anos de mentiras, de traições e recuos, aqui estamos, casados!
А вот и поступок, который может заставить меня нанять нескольких парней для поиска твоего мальчика.
Aí está uma atitude que pode levar-me a contratar uns capangas para procurar o teu rapaz.
Я вижу нескольких людей
Tenho de falar com algumas pessoas.
Я думаю, что он планирует посетить нескольких торговцев.
- Quanto tempo demora?
Почему нужно было убить 300 человек ради нескольких файлов?
Porque matar 300 pessoas por causa de uns ficheiros?
Я вышел на адрес частного дома в нескольких милях отсюда.
Foram feitas de telemóveis diferentes, mas todas para o mesmo número. Eu encontrei a morada e é uma residência apenas a uns quilómetros.
Агент Кин обнаружила наблюдательный пункт в нескольких километрах отсюда.
A Agente Keen localizou um posto de vigilância a alguns quilómetros aqui.
Если не считать нескольких штрафов за превышение скорости в прошлом, он чист.
- Bem... além de multas por alta velocidade no dia, ele está limpo.
Подозревается в ограблении нескольких банков и ювелирок.
Suspeito em vários assaltos a bancos e joalharias.
Если вы заведете детей в течение нескольких лет, и у меня появятся дети через несколько лет, они могут расти вместе.
Se vocês tiverem filhos nos próximos anos e eu também tiver, eles podem crescer juntos.
Один мой друг получил информацию о нескольких плохих парнях, а я храню это.
A minha amiga tem informações sobre uns bandidos, estou a proteger isto para ela.
Нескольких, если быть точным.
Vários, na verdade.
Мужчина, которого мы арестовали, жил в мотеле и он одурманил наркотиками нескольких своих постояльцев.
O homem que prendemos... vivia no motel e drogava seriamente os seus hóspedes.
Лишь из нескольких зданий поблизости с верхних этажей хороший угол обзора на переулок.
Apenas alguns edifícios têm altura suficiente para teres um bom angulo.
Речь идет о нескольких днях.
- Estamos a falar de uns dias.
Короткое объявление : испорченный греческий салат вызвал у нескольких учеников кошмары с участием Майкла Дукакиса.
Um breve anúncio : a salada grega contaminada deu a muitos estudantes pesadelos envolvendo o Michael Dukakis.
Кажется, нескольких купонов не хватает.
Vejo que tens menos bilhetes.
Бут, я видела нескольких из этих детей на фотографиях Нолана.
Booth, reconheço algumas crianças das fotografias do Nolan.
В его отчете указывается об нескольких дисциплинарных мер.
O histórico dele refere medidas disciplinares.
После нескольких месяцев... потеря волос, чесотка, помутнение разума... все ведет к тихому концу во сне, от которого никто не пробудится.
Depois de meses, o cabelo pode cair, comichão no couro cabeludo, a mente vai ficar confusa. Tudo o que trouxe foi misericórdia para um fim por um sono que ninguém consegue acordar.
Ты и король Генри разговаривали на протяжении нескольких дней.
Tu e o Rei Henry têm falado durante dias.
Вы никогда не будете кем-то большим, чем бессильным князьком, который не смог отправить даже нескольких мужчин защищать её страну.
Nunca serás mais do que um príncipezinho com pouco poder o qual nem consegue mandar apenas alguns homens para defender o seu país.
В целом, он так хорошо заметал следы, что некоторые жертвы даже не догадывались, что их обокрали, в течение нескольких дней и недель после взлома.
Ele foi tão bom a cobrir o seu rasto, que algumas das vítimas nem sequer se aperceberam que tinham sido roubadas, até dias ou semanas após serem atingidas.
Многие жертвы даже не подозревают, что их обокрали, в течение нескольких дней или недель после случившегося.
Muitas das vítimas nem sequer sabem que foram roubadas, até dias ou semanas após o facto.
Все умрут... за исключением нескольких избранных.
Todos vão morrer. Exceto alguns dos escolhidos.
Я собираюсь сделать датирование по углероду, но это займет больше нескольких недель.
Estou a fazer a data por carbono, mas demora algumas semanas.
Константину пришлось сражаться в нескольких гражданских войнах, для того чтобы достичь своей политической цели стать императором.
Constantino tinha que lutar em muitas guerras civis, afim de alcançar o seu alvo político, de ser imperador.
Рожденный в трудолюбивой семье среднего класса имея нескольких братьев и сестер,
Nascido numa família de trabalhadores da classe média, com muitos irmãos e irmãs,
Также, его движения нижней челюстью, в нескольких моментах, похожи на те, когда кто-то прикусывает язык.
Os movimentos da mandíbula, por várias vezes, eram indicadores de alguém que mordia a língua.
Она считается мёртвой с тех пор, как её окровавленная одежда была онаружена в мусорном баке в нескольких кварталах от дома.
Foi dada como morta quando as suas roupas com sangue foram encontradas num contentor numa rua perto da casa dela.
В течении нескольких лет он использовался по-разному, но несомненно, площадь помещения всегда была одинаковой.
com o passar dos anos teve muitas utilizações, mas é claro, o espaço total sempre se manteve igual.
Патти Херст была взята в заложницы, заперта в чулане, а после нескольких месяцев пыток её похитители ограбили банк.
Patty Hearst, foi feita refém, trancada num armário. E após meses de abusos, os raptores roubaram um banco.
Ждите нескольких стрелков.
Esperem vários atiradores.
Родители купили дом в нескольких кварталах отсюда.
Os meus pais compraram uma casa a poucos quarteirões.
если он работает, мы станем обычного размера в течение нескольких минут.
Se resultar, voltaremos ao normal em minutos.
Наше событие - опыты Майкла Фарадея, проходящие в его лаборатории лишь в нескольких от нас шагах.
O nosso evento é o Michael Faraday a realizar experiências no seu laboratório, a poucos metros de distância daqui.
У нас есть заявления нескольких офицеров, где говорится, что они понятия не имели, как вы и ваш партнер проникали на территорию многих частных владений и предприятий, когда никто другой этого не мог.
Temos declarações de vários policias que dizem não fazer ideia de como o senhor e a sua parceira entraram em tantas residências e empresas quando não estava ninguém. Todos acham que as invadiram.
В нескольких кварталах.
A uns quarteirões de distância.
Я плакала в течение нескольких дней.
Chorei durante dias.
Что по большому счёту было лишь каплей в швейцарское море. Ведь в течение нескольких следующих месяцев после более чем 6 поездок туда-обратно
No caso do cenário suíço, isso era uma gota de água porque nos próximos meses, depois de 6 viagens,
В течение нескольких минут он связал меня с человеком, который мог подделать подпись тети Эммы.
Em minutos tive que arranjar um falsificador para a assinatura da tia Emma
Да, но кто будет знать что будет ближайшие нескольких лет с тобой... а вот, что будет со мной.
Sim, daqui a uns anos, aquela és tu e aquele sou eu.
В нескольких ярдах справа находится главная вилла... если вдруг тебя пригласят на ужин.
A casa grande fica poucas centenas de metros à direita, caso seja convidado para jantar.
¬ от он, всего в нескольких шагах от двух служителей закона.
Aqui está ele, a dois passos dos polícias de Chicago.
После нескольких дней того, что Фрэнк называет полевыми работами, начались нормальные репетиции.
Após vários dias de trabalho de campo, segundo o Frank, os ensaios propriamente ditos começaram.
До этого момента нашей публикой в основном были люди, которые случайно на нас наткнулись, и после нескольких минут понимали, - что мы им не нравимся.
Até hoje, as nossas audiências costumavam ser pessoas que se deparavam connosco e que se apercebiam ao fim de alguns minutos que não gostavam de nós.
Даже если вы приведёте мне нескольких ребят, я не успею подготовить их к отбору в профессиональную лигу, за год точно не успею.
Mesmo que me arranjem dois putos, nunca estarão prontos para uma equipa profissional num ano.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]