Ни на йоту traducir portugués
54 traducción paralela
И мое мнение о нем и о том, что он из себя представляет, не изменилось ни на йоту.
E a minha opinião dele e do que ele representa não mudou em nada.
Не приближайтесь ни на йоту.
Não te aproximes.
И все же эти числа, гугол и гуголплекс ни на йоту не приближаются к бесконечности.
E contudo, estes números, o googol e o googolplex, nem de longe se aproximam da ideia de infinito.
Ни на йоту не изменилось, правда?
Não mudou nada, não?
Ты ведь не уступишь ни на йоту, так?
Não dás mesmo hipótese, pois não?
После двух дней переговоров между паку и навот мы ни на йоту не приблизились к решению проблемы.
Concluímos o segundo dia de conversações entre os Paqu e os Navot. Até agora, não estamos mais perto de uma solução do que quando as negociações começaram.
- Ни на йоту.
Nem um pingo.
Хотя я ни на йоту не продвигаюсь.
Eu não quero discutir.
Ни на йоту!
Nem um bocado!
Мы давно не виделись, но ты не изменилась ни на йоту!
- Deixe-se disso, Maria! Por muito tempo que esteja sem vê-la, não muda nada.
Ты ни на йоту не изменил свой распорядок.
Não mudes a tua rotina nem um bocadinho.
притом что за 20 лет он ни на йоту не отошёл от первоначальной программы.
sem ter tido necessidade de efectuar quaisquer alterações ao seu programa.
Я делаю выбор, но если бы я сделал наоборот, ничего не изменилось бы ни на йоту.
Por todo o lado, inacabada pela arbitrariedade. Faço isto e importa se não o fizer.
Всю ночь не спал, не продвинулся ни на йоту.
Ficaram acordadas a noite toda e não identificaram ninguém.
Ни на йоту. И ещё он экономит миллионы человеко-часов, которые тратятся сейчас на подсчёт запутанного прогрессива.
Nem um pouco e ainda favorece na agilização dos recursos.
Он подозрителен, как койот, и он ни на йоту тебе не верит.
Está desconfiado como um coiote, e não confia em ti nem um bocadinho.
Ни на йоту.
Não te mexas, Burrows. Não te mexas.
У вас обоих совести ни на йоту!
Os dois não têm escrúpulos nenhuns.
- Я не могу сблизиться ни на йоту с таким, как ты.
- Não me posso aproximar nem um bocadinho de alguém como tu.
Что бы ни было. Мое мнение о вас не изменилось бы ни на йоту.
Não mudaria nem um pouco a minha opinião.
Значит мы ни на йоту не приблизились к тому, чтобы найти, кто за этим стоит.
O que significa que estamos longe de descobrir quem está por trás disto.
Я не верю твоей истории про лекарство. ни на йоту.
Não acredito na tua história da cura, nem por um pouco.
Пробовать снова и снова, не теряя самообладания, не отступая ни на йоту?
Tentar a todo o custo, sem perder a força, sem ceder?
Просто замочить его не улучшит твою ситуацию ни на йоту.
Ferir apenas o tipo não vai "melhorar" a sua situação. Nem por sombras.
Мне 24 года, и я отлично понимаю, что мне крупно повезло. ... но моя страсть к гонкам не стала слабее ни на йоту... И у меня есть некие цели, которых я хотел бы достичь.
Tenho 24 anos, e aceito perfeitamente que tive muita, muita sorte mas a paixão pelas corridas continua cá e eu tenho metas que quero alcançar
А! Эти слезливые истории ни на йоту не приближают нас к нашим Меткам!
Estas históriazinhas da tanga não nos estão a ajudar a chegar às nossas marcas!
Ни на йоту не доверяю его приятелю Страубу.
Não confio nem um pouco no seu amigo Straub.
И я ни на йоту не продвинулась в поисках Кармен и поимке Морелли.
E para cúmulo não estou nem perto de encontrar a Carmen ou deter o Morelli.
Торча дома весь день, я ни на йоту не продвинусь в отношениях с Корали.
Aqui preso o dia todo, não vou a lado nenhum com a Coralie.
Или моей любви к тебе. Ни на йоту.
Nem meu amor por ele, nem um pouco.
Для неё это не меняет уравнение ни на йоту.
Isto não muda nada em relação a ela.
Но мы приехали издалека и ни на йоту не приблизились к пониманию причин потери судна.
Mas viemos de muito longe... e continuamos sem compreender porque é que o navio se afundou.
Мы избежали худшего, за исключением предмета, где ученики не продвинулись ни на йоту.
Evitamos o pior, exceto que os alunos não mudaram nem um pouco.
Мишура. Я не верю в ваш успех ни на йоту.
As decorações.Eu não acredito no seu sucesso, nem um pouco..
Если это твое понимание "хорошего"... то я не разделяю его ни на йоту.
Se esta é a tua ideia de Bem... Não quero fazer parte disso.
И все эти люди, они больше не верят правительству. Ни на йоту.
E estas pessoas... já não confiam no Governo.
Если ты будешь продолжать портить нашу жизнь... Нам придется внести изменения, и это не будет иметь значения ни на йоту что твоя дочь имеет нашего сына!
Se continuar a destruir as nossas vidas, teremos que fazer uma mudança, e não fará qualquer diferença se a sua filha está envolvida com o nosso filho.
- Ни на йоту.
- Nem um bocadinho.
Я не доверяю ни вам, ни этому чокнутому Линдеру. Ни на йоту.
Não confio em ti nem naquele maluco do Linder.
Например, проверить, что ни на йоту информация что она нам дала не является лживой.
Por exemplo, verificar se toda a informação - que ela deu é verdadeira.
Ни на йоту.
Nem um bocadinho.
Главный урок, которому меня научила жизнь - как бы ни менялся мир, люди не изменятся ни на йоту.
Se há uma coisa que aprendi na vida, é que os nomes mudam, mas as ruas continuam as mesmas.
Я ни на йоту не согласен с тем, что вы сказали.
Não concordo com absolutamente nada daquilo que disseste.
- Я ни на йоту не отрицаю своей причастности к козням этой злодейки, но вы должны поверить, что с этим покончено. Я предал её и осознаю, какие последствия грядут, они будут губительны.
Não nego em momento algum... ser cúmplice daquela mulher maligna mas devem acreditar em mim quando digo que acabou e que estou disposto a sofrer as consequências da minha deslealdade a ela...
Дженни, я... редкостный дурак и не поумнел ни на йоту за 4 года.
Jenny, eu... És um maldito idiota, e nem um bocado mais inteligente do que há quatro anos.
Ты ни на йоту не представляешь, с чем имеешь дело и что творишь со мной.
Não me podeis dizer com quem falar. Não fazeis ideia daquilo com que lidais e do que me estais a fazer.
Порождают болезненные воспоминания, но ни на йоту не продвигают к изгнанию Абузу.
Chamam a atenção para torturas, mas não nos aproxima de derrotar a Abyzou.
Ты ни на йоту не изменилась.
Não mudaste nada.
Ни на йоту.
Não te mexas!
Вы двое не изменились ни на йоту.
Vocês não mudaram nem um bocado.
Ты прикалываешься? Ни на йоту.
- Está a brincar?
ни на секунду 102
ни на кого 58
ни над чем 25
ни на что 143
ни на минуту 37
ни наркотиков 35
ни наличных 71
ни на кого 58
ни над чем 25
ни на что 143
ни на минуту 37
ни наркотиков 35
ни наличных 71