Ни на йоту traducir turco
65 traducción paralela
Не приближайтесь ни на йоту.
Daha fazla yaklaşma.
И все же эти числа, гугол и гуголплекс ни на йоту не приближаются к бесконечности.
Fakat bu googol ve googolplex sayıları sonsuzluğun yanına bile yaklaşamıyor
Ни на йоту не изменилось, правда?
Hiç değişmemiş değil mi?
Ты ведь не уступишь ни на йоту, так?
Hiç taviz yok, öyle mi?
После двух дней переговоров между паку и навот мы ни на йоту не приблизились к решению проблемы.
Paqu ve Navot arasındaki müzakerelerin ikinci gününün sonunda, bir çözüm bulmaya yaklaşamadık bile.
Ни на йоту.
Hiçbir zaman.
- Ни на йоту.
Bir nebze olsun.
И тем не менее, мы не продвинулись ни на йоту в нашем расследовании!
Hala başladığımız yerdeyiz!
Хотя я ни на йоту не продвигаюсь.
Bu şekilde olduğu sürece hiçbir ilerleme kaydedemiyorum.
Ни на йоту!
Zerre kadar!
Мы давно не виделись, но ты не изменилась ни на йоту!
Seni yıllardır tanıyorum be hiç değişmedin.
Ты ни на йоту не изменил свой распорядок.
Rutini değiştirirsin, parçayı değil.
Редко кому выпадает честь стоять перед своими единомышленниками после 20-и лет верного служения им, притом что за 20 лет он ни на йоту не отошёл от первоначальной программы.
Bence, 20 yıllık hizmetin sonrasında... bir adamın hâlâ yandaşlarının önünde ayakta durabilmesi ve bu 20 yıl boyunca programının gözden geçirilmesine ihtiyaç duyulmaması oldukça kayda değer.
Я делаю выбор, но если бы я сделал наоборот, ничего не изменилось бы ни на йоту.
Her yerde bir gelişigüzellik var. Bir şey yaparım ve aksini yapsam da zerre miktar önemsemem.
Всю ночь не спал, не продвинулся ни на йоту.
Bütün gece uyumadım, katil hakkında hiçbir şey öğrenemedim.
Ни на йоту. И ещё он экономит миллионы человеко-часов, которые тратятся сейчас на подсчёт запутанного прогрессива. И ты бы сам это понял, если бы не был умственно отсталым.
Bir parça bile, şu anki karmaşık vergi kanunlarının ziyan ettiği milyonlarca saati kurtarıyor, tabi eğer özürlü olmasaydın anlardın.
С того времени, как мы были детьми, ты не изменился ни на йоту.
- Büyü artık. Çocukluğumuzdan beri gram değişmedin.
Ты ни на йоту не изменилась.
Birazcık olsun değişmemişsin.
Он подозрителен, как койот, и он ни на йоту тебе не верит.
Lanet bir çakal gibi şüpheleniyor ve sana bir zerre güvenmiyor.
Ни на йоту.
Azıcık bile.
Ни на йоту. Привет, босс.
Hem de hiç.
Но именно этот аргумент выдвигался в пользу введения ID-карт, а они не увеличили безопасность страны ни на йоту.
Bu kimlik kartlarımız çıkmadan önce öne attığınız fikrin aynısı ve kimlik kartları ülkenin güvenliğini en ufak derecede arttırmadı.
Ни на йоту.
Kılını kıpırdatma.
Ни на йоту.
Sakın kımıldama.
У вас обоих совести ни на йоту!
İkinizde de vicdan diye bir şey yok!
- Я не могу сблизиться ни на йоту с таким, как ты.
- Senin gibi birisine azıcık bile olsa yaklaşamam.
Мое мнение о вас не изменилось бы ни на йоту.
Fikrimi biraz bile değiştirmezdi.
Значит мы ни на йоту не приблизились к тому, чтобы найти, кто за этим стоит.
Bu işin arkasındaki adama hiç yaklaşamadık. Başladığımız yere geri döndük.
Знаете что, я ни на йоту не сочучтвую этому дрессировщику.
Bakın ne diyeceğim... O terbiyeci için bir parça olsun acı hissetmiyorum, adamım.
Я не верю твоей истории про лекарство. ни на йоту.
Tedaviyle ilgili hikayene inanmadım, bir an bile.
Пробовать снова и снова, не теряя самообладания, не отступая ни на йоту?
Yine yeniden deneyerek, umudunu yitirmeden çok küçücük de olsa geri düşmeden?
Просто замочить его не улучшит твою ситуацию ни на йоту.
Bulduğun herifi kanatlandırıp havaya uçurman durumunu düzeltmeyecek. Birazcık bile düzeltmeyecek.
Я ни за что не брошу гонки. Мне 24 года, и я отлично понимаю, что мне крупно повезло. ... но моя страсть к гонкам не стала слабее ни на йоту...
Vazgeçme şansım yok 24 yaşındayım ve oldukça şanslı olduğumu gayet kabul ediyorum.
Ни на йоту не доверяю его приятелю Страубу.
Şu arkadaşı Straub'a biraz olsun güvenmiyorum.
Не волнуйтесь, сэр. Я не изменюсь ни на йоту.
Merak etmeyin, efendim.
Его солдаты проливают кровь по всей Европе, а ему ни на йоту не удалось приблизиться к достижению своей цели.
Askerleri, Avrupa'nın her yerinde kanlarını döküyor. Ama hedeflerine ulaşmaktan çok uzak.
И я ни на йоту не продвинулась в поисках Кармен и поимке Морелли.
Sonuçta ise, ne Carmen'i bulmaya ne de Morelli'yi yakalamaya yaklaşmıştım.
Торча дома весь день, я ни на йоту не продвинусь в отношениях с Корали.
Bütün gün buraya tıkılı kaldım. Coralie ile de iş yaş.
Ни на йоту.
Zerre kadar yok.
Для неё это не меняет уравнение ни на йоту.
Bu onun için hiçbir şeyi değiştirmiş değil.
Я вижу, ад тебя ни на йоту не изменил.
Görünüşe göre cehennem seni değiştirmemiş.
Но мы приехали издалека и ни на йоту не приблизились к пониманию причин потери судна.
Ama çok uzun bir yoldan geldik ve geminin neden battığını anlamak konusunda hiç yol alamadık.
Если это твое понимание "хорошего"... то я не разделяю его ни на йоту.
Eğer senin "iyilik" ten yana fikrin buysa... Onu istemiyorum.
Ни на йоту.
Bir nebze bile.
И конечно же, это не стало ни на йоту легче сейчас
Zaman acımı hafifletmedi.
- Ни на йоту.
- Zerre kadar bile yok.
Ни на йоту.
Buraya gelmek onun fikriydi.
Честно говоря, мэм, наша позиция не изменилась ни на йоту.
Efendim, açıkçası bu konudaki tutumumuz hiç değişmedi.
Например, проверить, что ни на йоту информация что она нам дала не является лживой.
Mesela, bize verdiği bilgilerin bir zerresinin bile doğru olup... - olmadığına bakabiliriz. - Biliyor musun?
Я считаю, что вас ни на йоту не волнует безопасность этого общества, и несмотря на то, что у вас была возможность изложить свои доводы честным образом... – А вы были честны, не так ли, мистер Типпинг?
Bu toplumun güvenliğini zerre kadar düşünmediğinizi söylüyorum ve adil bir şekilde durumunuzu bildirmek için geniş olanaklarınız olduğu halde... - Adil davrandınız, değil mi Bay Tipping? - Kusursuz bir şekilde.
Вы двое не изменились ни на йоту.
İkiniz hiç mi hiç değişmemişsiniz.
ни на секунду 102
ни на кого 58
ни над чем 25
ни на что 143
ни на минуту 37
ни наркотиков 35
ни наличных 71
ни на кого 58
ни над чем 25
ни на что 143
ни на минуту 37
ни наркотиков 35
ни наличных 71