English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Никогда не знал

Никогда не знал traducir portugués

597 traducción paralela
Я никогда не знал довоенную Вену с музыкой Штрауса, ореолом романтики и непринужденным очарованием.
Nunca conheci a Viena de antes da Guerra com a música de Strauss, o seu glamour e encanto fácil.
Ты никогда не знал своей мамы.
Nunca conheceste a tua mãe.
Я никогда не знал женщины.
Nunca tive uma mulher.
Что касается его, он никогда не знал почему он оказывался возле нее, он этим не управлял, или управлял, или это был всего лишь сон.
Quanto a ele, nunca sabe se se aproxima dela se é conduzido se o inventou o se só está a sonhar.
Ты никогда ничего мне не говорил. Я никогда не знал, что мне делать. Когда говорить, когда молчать.
Não me dizes nada, nem sei o que fazer, quando posso falar ou ficar calado.
Я никогда не знал, где обитают уважаемые люди.
Nunca soube o que esperar das pessoas respeitáveis.
Я никогда не знал о существовании людей вроде вас.
Bem, apenas que eu não sabia que pessoas como vocês existiam.
- Никогда не знал
Nunca soube.
Пока мы с тобой встречались, ты никогда не знал, что делать.
Quando namorávamos, nunca sabia o que fazia.
Я никогда не знал вашего имени, мадам.
Nunca soube seu nome, Madame.
Может быть поэтому я никогда не знал его так хорошо.
Talvez por isso eu não o conhecesse bem.
Может, ты жаждешь того, чего никогда не знал.
Talvez anseies pelo que nunca conheceste.
Я подумал, что я никогда не знал счастья, и сына у меня тоже ещё не было.
Estava a pensar que nunca tinha sido feliz e nunca tinha tido um filho.
Потому что ребенком он был покинут матерью и после никогда не знал нормальной семьи.
Quando criança, foi abandonado pela mãe, e nunca conheceu uma família estável.
Да я никогда не знал никого по имени Гаррет.
Nunca ouvi falar esse tipo! Aviva a memória.
Ты никогда не знал пределов.
Esta bem. Esta bem. - Nunca sabes quando desistir.
Нельзя скучать по тому, кого никогда не знал.
Não se pode sentir falta de alguém que não conhecemos.
Я никогда не знал, каким человеком был Джон Данбар.
Nunca soubera quem de facto era John Dunbar.
Забыть текст. Невозможно забыть то, что ты никогда не знал.
Esquecer as falas... não vale esquecê-las se nunca as soube.
Я никогда не знал, как сказать....
Não sei como dizer isto...
Знал бы, ни за что такого бы не сделал, никогда.
Se eu soubesse, nunca teria levado para Ayesha!
Первое : я знал, что никогда не вернусь в эту аптеку.
Uma era nunca mais voltar para aquela drogaria.
Рудди никогда не задавал вопросов о твоих делах. Он смотрел на твои каблуки и знал сколько на твоем счете.
O Rudy nunca fazia perguntas sobre a nossa situação financeira.
Он не знал, что никогда не сможет любить меня слишком сильно.
Ele não sabia que não podia amar-me o suficiente.
И я уверена, он знал, что она его не любит. Но он никогда ничего не говорил.
Então, tenho certeza que ele sabia que ela não o amava, mas ele nunca disse nada.
Я знал, что ты останешься, я никогда больше не позволю отобрать тебя у меня!
Eu disse-te, não disse? Não vou deixar que te levem mais!
Я никогда его толком не знал.
Conhecê-lo? Nunca cheguei a conhecê-lo.
Если бы я знал, что будет так болезненно... никогда бы не стал пить воду из реки.
Se eu soubesse que doía tanto... Não teria bebido água do rio
Ах, отче, знал бы ты только, сколько горя я вынес, сколько зла вытерпел, простил бы ты меня, а я себя никогда не прощу.
Se soubesses, padre, quantos tormentos e quanto mal padeci, perdoar-me-ias, o que eu nunca farei a mim mesmo.
Никто никогда не знал.
Gostava de as conhecer.
Я никогда не знал танцоров.
- O nome Lola-Lola diz-te alguma coisa?
А свою жену я даже и не знал никогда.
Nunca cheguei a conhecê-la. Como apareceram os três filhos?
Вы знаете, Джордж, если б Эдгар только знал о завещании... Уверена, он никогда бы не уехал от нас...
Georges, se Edgar soubesse do testamento... tenho certeza de que nunca teria ido embora.
Нет, не знал. Никогда не видел настоящего капеллана.
Bem, se puder fazer algo para ajudar, seja o que for...
Ведь эта женщина - только твое прошлое. А если бы возникло нечто такое, чего ты не знал никогда, а только вообразил?
E se te tivesse aparecido algo que nunca viste na realidade, só em imaginação?
Я знал, что никогда не возьму его живым.
Sabia que nunca o apanharia vivo.
Я никогда не просил друга сделать что-то, чего он правда не мог сделать, я знал, что он не смог бы это сделать.
Eu nunca pedi a um amigo para fazer algo que eu sabia que não conseguia.
Я никогда ничего не знал о Крестном отце.
Não sei. Nunca conheci nenhum Padrinho.
И тайком ото всех, да? Этвуд знал, что шеф ЦРУ никогда не одобрит подобную операцию.
Nunca teríamos obtido a luz verde.
Их никогда не назначили бы на дело взломщиков,.. .. если бы кто-нибудь знал, что взломщики наняли своего собственного адвоката.
Não teriam sido designados... se se soubesse que os assaltantes tinham um defensor.
Я хочу, чтобы ты знал, я никогда не заявлял об авторстве Канукского письма.
Quero que saibas que não disse que sou o autor da carta.
Я так и знал, что ты не поймёшь Ты никогда ничего не понимаешь.
Sabia que não ias compreender. Não percebes nada.
- Ну, я знал, что она никогда толком не любила его, так что я...
- Bom, nunca gostei deles, portanto...
Арни никогда бы не купил машину, если бы знал, что в ней кто-то умер.
O Arnie não o teria comprado se soubesse que tinha morrido alguém lá dentro.
Если бы я знал это, я бы никогда не попытался встать между вами.
Se eu soubesse disso, nunca teria tentado meter-me entre vocês.
Человек, который никогда ничего не делал спонтанно за все года, что я знал его.
O homem nunca fez nada espontâneo em todos os anos que o conheci.
я знал, что никогда не буду в состо € нии запомнить, в чем Ќина была тогда одета.
Sabia que nunca mais me lembraria do que a Nina vestira nesse dia.
Ќо € точно знал что никогда не забуду как она выгл € дела в этот день.
Mas também sabia que não esqueceria como estava bonita.
Ты знал, что я никогда не выйду, так?
Sabias que eu nunca saíria, não é verdade?
Я никогда этого не знал.
Eu não sabia.
Если бы я знал тебя, я б никогда с тобой не работал!
Se eu soubesse como tu és, tinha-me recusado a trabalhar contigo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]