English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Никто не верит

Никто не верит traducir portugués

246 traducción paralela
Мне никто не верит?
Ninguém acredita em mim?
- Как, если больше никто не верит?
- Como posso quando ninguém mais o fará?
Здесь никто не верит в этого чертового Бога!
Aqui ninguém acredita no raio de Deus!
Предупреждениям ведь никто не верит.
Mas nunca ninguém acredita.
- Мне никто не верит.
Ninguém acredita em mim.
Говорят, в героев больше никто не верит.
Dizem aí que as pessoas já não acreditam em heróis.
Ты предал Герцога, украл его жену забрал его замок, теперь тебе никто не верит.
Traíste o Duque, roubaste-lhe a mulher e o castelo. Agora, ninguém confia em ti.
Hо в Вас уже никто не верит, потому что Вы наделали ошибок, а я нет.
Mas ninguém acredita mais em ti, porque tu cometeste erros e eu não.
Там больше никто не живет. Рассказывают, что там много сокровищ. Но никто не верит.
Ele disse que já não vive lá ninguém e parece que está recheada de tesouros, mas ninguém acreditou nele.
Никто не верит, что мы будем счастливы.
Ninguém realmente acredita que vai funcionar, não é?
В это никто не верит.
Ninguém acredita nisso.
Знаете, Гарет, люди называют меня лжецом и сказочником, и никто не верит моим словам, но Чарли Бёрк на самом деле существовал. Он - не плод моего воображения.
Oiça, Gareth, eu sei que acham que eu sou um fala-barato compulsivo... e ninguém acreditou numa palavra que eu disse no tribunal... mas o Charlie Burke existiu mesmo- - não é produto da minha imaginação.
Я потратил свою жизнь на поиски того, во что никто не верит.
Eu procurei durante toda a minha vida por uma coisa que ninguém acredita.
- Никто не верит виновный.
Ninguém acredita em culpados.
Почему никто не верит мне, даже когда я говорю правду?
Porque será que ninguém acredita em mim, mesmo quando estou a dizer a verdade?
600 людей стоят вокруг вот такой дырки и никто не верит своим глазам, когда гольфист заезжает кому-то мячиком по башке.
São 600 pessoas, ao monte, em volta de um buraco deste tamanho, e ficam pasmos quando uma Titleist vai acertar na cachola de alguém.
И самое плохое то, что тебе никто не верит.
E o pior é que ninguém acredita em mim.
Проблема в том, что никто не верит ни единому слову в моей истории.
O pior é que ninguém acredita na minha história.
Я звонила в полицию, шерифу, никто меня не слушает, никто не верит!
Já telefonei à polícia, ao xerife, ninguém me ouve. Ninguém acredita em mim.
Никто не верит мне, когда я объясняю, но я перестала получать удовольствие от игры.
Ninguém acredita quando digo isto mas deixei de me divertir.
Это как в заднице, никто не верит тебе.
É uma treta desgraçada. Ninguém acredita em mim.
"ам уже никто не верит в старые обычаи : обет молчани €," семь € " превыше всего.
Não encontro um só gajo lá, que acredite nas coisas à moda antiga. Que mantenham silêncio. Que coloquem a família em primeiro lugar.
Вы можете себе представить, что значит совершить самое невероятное путешествие в жизни, в которое никто не верит?
Imaginam o que se sente quando fazemos a viagem mais incrível da nossa vida e ninguem acredita em nós?
Не важно, что никто не верит. Это было.
Não interessa o que as pessoas acham, mas sim o que aconteceu!
И я осознала что в течение возраста где никто не верит... больше в чудеса, я была свидетелем чудес каждый день.
Eu dei-me conta que numa época em que ninguém acredita em milagres estava a presenciar milagres todos os dias.
Целого отряда для борьбы c тем, во что никто не верит?
Uma unidade inteira para algo em que ninguém acredita?
Вот почему мне никто не верит.
Daí ninguém acreditar em mim.
Никто не верит, что им нужна наша планета.
Ninguém acredita, mas eles não vieram aqui pelo nosso planeta.
Теперь, я не дам этому произойти... неважно что для этого потребуется. Но я в растерянности. Никто не верит, что она жива.
Não vou deixar que isso aconteça, faço o que for preciso, mas estou em desvantagem.
- Нет, нет, дело в том... что здесь никто не верит в то, что я не сумасшедшая! Вот в чём дело, Тедди!
- Não, o ponto é que eu sou a única pessoa que acredita que não matei o meu marido!
- Только не тогда, когда в это никто не верит.
- Não quando ninguém acredita.
Как ты можешь быть в этом уверен, если никто не верит, что у нас получится.
- Como podes estar certo? Porque mais ninguém acha que isto possa resultar.
- Никто из вас мне не верит.
- Você não acredita em mim... nenhum de vocês.
Я знаю, никто мне не верит. Вот что, мадемуазель, вы не будете возражать, если я снова где-нибудь вас спрячу?
Oiça, Menina, se não se importa, será novamente a minha refém.
Ну тогда... удивляет ли Вас, что никто мне не верит?
Assim que... está sorpreendida, que ningém me crê?
Никто в это не верит.А если кто то и верит, То придётся внятно объяснить.
Ninguém acredita nisso. E mesmo que alguns acreditem, tem de denunciar.
И никто не верит.
Calma.
Никто из нас не верит, что это и вправду произошло.
Ninguém acredita no que aconteceu.
Когда в тебя кто-то верит, ты можешь, чёрт побери, горы свернуть, а когда ты также в него веришь... тогда, мир, берегись! Потому что никто не сможет тебя остановить!
Quando alguém acredita em nós, podemos fazer qualquer coisa neste universo... e quando acreditamos também nesse alguém... cuidado, mundo, porque ninguém pode parar-nos, nunca!
Почему, что за ч * * *, никто мне не верит?
Porque diabo não acreditam em mim?
Никто не верит в эту чушь про чёрных кошек и разбитые зеркала, это байки для детей!
Ninguém acredita nessas tretas.
Никто в это не верит. Никто.
Já ninguém acredita, ninguém.
На самом деле никто из вас в меня не верит. Придется доказать свою силу...
"Como nenhum de vocês acredita em mim, terei de provar o meu poder."
И никто до конца не верит.
E ninguém acredita nele.
Почему никто мне не верит?
Como é que eu vou convencer alguém?
Никто мне не верит.
Não acreditem em mim.
Не могу поверить, что никто мне не верит.
Não acredito que ninguém acredita em mim.
Никто ему не верит.
Ninguém acredita nele.
Но никто не верит в это. О, Сьюзан.
Susan.
Никто мне не верит.
Ninguém acredita em mim.
Никто вам не верит.
Ninguém acredita em vocês.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]