English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Ничего не говорить

Ничего не говорить traducir portugués

1,049 traducción paralela
Как ты можешь держать это все в себе и ничего не говорить?
Como é que nunca me tinhas contado?
Это все чушь, потому что я мог Вам все рассказать или ничего не говорить. Вам не понять разницы.
Eu podia não vos dizer nada, nunca saberiam.
Миссис Инглторп нашла письмо, решила ничего не говорить мужу, и уничтожить завещание, составленное в его пользу.
A Madame Inglethorp descobre a carta, decide não dizer nada ao marido, mas decide destruir o testamento que acabara de fazer em favor dele.
Можешь ничего не говорить.
Não precisas de o dizer.
Я готов кое-что сообщить, если вы обещаете ничего не говорить Зое.
Dir-lhe-ei o que estava a fazer se prometer não contar à Zoe.
Слушай, я признателен, что ты пошёл со мной, но не мог бы ты попытаться ничего не говорить.
Obrigado por teres vindo comigo, mas... ... se não te importas tenta não falar muito.
Вы почувствуете себя лучше. Можете ничего не говорить.
Se nos encontrarmos sente-se melhor e não tem de dizer nada.
Мартин Артур Причард, Вы арестованы по обвинению в убийстве Эндрю Марша. Вы имеете право ничего не говорить, но все, что Вы скажете, будет записано и использовано в интересах следствия.
Martin Arthur Pritchard, estou a prendê-lo pelo assassínio de Andrew Marsh, não é obrigado a declarar nada, mas tudo o que disser será escrito e usado como prova.
- Я же говорил тебе ничего не говорить.
Eu bem te disse para não dizeres nada.
Если не можешь сказать об отношениях что-нибудь плохое ты должен вовсе ничего не говорить.
Se não podemos dizer mal sobre uma relação, devíamos ficar calados.
Я же сказала - ничего не говорить.
Eu disse-te para ficares calado.
Вы можете больше ничего не говорить.
Não deve ter mais nada a dizer-me.
Я просил вас ничего не говорить.
Disse-lhe para não falar.
Не надо было ничего говорить о его маме.
E aquilo sobre a mãe dele era desnecessário.
Ты обещала ничего ему не говорить. Вот ты какая!
- Prometeste que não lhe dizias nada.
- Больше можете ничего не говорить!
- Não há mais nada a dizer.
Докторы.. Те, кто могут говорить - ничего не знают,.. .. а те, кто знают - ничего не скажут.
Aqueles que contarão, não sabem... e os que sabem, não contarão.
- Слушай, я не стану ничего говорить.
- Eu não conto a ninguém. - Obrigado.
Больше ничего не будем говорить.
Não diremos mais nada.
Не говорить ничего, если не уверен, что все остальные того же мнения.
Nunca dizeres nada, a não ser que tenhas a certeza que todos sentem o mesmo.
Я не хотел ничего говорить там, в присутствии парней.
Não queria dizer nada na frente dos homens.
Одри, тебе не нужно ничего говорить.
- Audrey, tu não tens que dizer nada.
Я знаю, что не должна говорить, и я не скажу ничего против Лио.
Sei que não sou obrigada, então não vou dizer nada contra o Leo.
Он, казалось, был так полон надежды, я не хотела ничего говорить.
Pareceu tão esperançoso. Não lhe quis dizer nada.
Никто ничего не хочет говорить
Fui aos bares todos, ninguém abre a boca.
Наверное не стоило говорить ничего.
Se calhar, não devíamos ter dito nada.
Тебе не нужно было ничего говорить.
Não dizias nada. Que querias que ele fizesse?
Мы не стали тебе ничего говорить, Пит, прими запоздавшие извинения, потому что ты не должен был этого знать.
Não te contámos, Pete, e pedimos desculpas... porque não precisavas de saber.
Здесь еще ничего, но разве в суде мы не обязаны говорить правду?
Não me importo que o faça aqui, mas no tribunal ele tem de dizer a verdade.
Никто не обязан вам ничего говорить, патрульный.
Nem tinham de dizer.
Вам ничего не следует ему говорить.
Não lhe pode dizer que sabe.
Не будем говорить ничего о нашем вооружённом ответе.
Para não arriscar, não lhe fale do nosso plano.
Я не знал, что не должен был ничего говорить.
Sabia lá que não podia dizer.
- Ты не обязан ничего говорить.
- Não tens de dizer seja o que for.
Не надо было тебе вообще ничего говорить, понятно?
Nem lhe devia ter dito, OK?
Эллиот ничего не должен был тебе говорить.
O Elliot não devia ter-te dito nada.
Я предпочел ничего об этом не говорить.
Era algo que preferia não contar.
Ну, вы ничего от меня не слышали, но нет нужды говорить о том что если вы будете там есть, то лучше ограничиться бульоном.
- Não fui eu quem lho disse, mas, escusado será dizer que, se lá for, fique-se pelo consommé.
Я... я.. я открываю с-свой рот чтобы говорить... Н-но ничего не п-получается. Если только... я не приму наркотики.
Abro a boca... para falar... mas não consigo só quando uso drogas...
Не надо ей ничего говорить.
Ela não tem que saber.
Но ты прав, ты не обязан ничего говорить мне.
Mas tem razão, não tem que me dizer nada.
Мы не будем ничего говорить дабы не погружать их в недоумение.
Portanto nós não vamos contar-lhes, e evitamos a confusão.
Он тут же сказал, что в жизни ничего глупее не слышал и что не намерен говорить с буржуазной трещоткой, едва выпавшей из пеленок.
Ele disse que era a coisa mais idiota que alguma vez tinha ouvido e que não fazia tensão de responder a uma menina burguesa que ainda mal tinha deixado as fraldas.
- Я никому не должна ничего говорить!
- Não disse nada a ninguém!
Да тут и говорить ничего не надо.
Isso está certo sem dizeres : "Filha da Puta".
- Думаю, сейчас мы не должны ничего говорить.
- Acredito que não deveriamos dizer nada agora.
Я не должна была ничего говорить.
E eu que lhes prometi que não abriria a boca!
Им ничего не нужно защищать, ничего доказывать. Или я должен говорить "опровергнуть"?
Não correm risco nenhum, não têm nada a provar, ou devo dizer a desaprovar.
Я ничего не должен говорить.
Não devia ter de dizer nada.
Ничего не надо говорить.
Não tem de dizer nada.
Я ничего не хочу говорить.
Não vou dizer nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]