English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Ну и как там

Ну и как там traducir portugués

124 traducción paralela
Ну и как там, в Петрограде?
Como está Petrogrado?
Ну и как там эта башня?
E a torre?
Ну и как там у вас?
Como vão as coisas por lá?
Ладно, ну и как там дела наверху?
De acordo. Então... como são as coisas lá em cima?
Ну и как там?
– Como é que está a correr?
Ну и как там у нас дела?
Como estão as coisas lá por baixo?
— Ну и как там добряк полковник?
- Como vai o bom Coronel?
- Пусть он установит её в субботу вечером в баре. - Ну и как там у тебя дела?
- Ele tem que instalar isso no bar.
- Ну и как там?
- Muitas vezes.
Ну и как там?
Como é lá dentro?
Ну и как там дела с Шэрон?
Então, como correu com a Sharon?
Ну и как там? Все нормально?
Está tudo bem?
Ну и как там?
Como vai isso?
- Ну и как там? - В армии или в мире?
- O exército ou o mundo?
- Ну и как там?
- Como é aquilo?
- Ну и как там?
- Como é lá?
Он охотник, как думаешь, он разберется, кто это там у нас завелся? Ну, может и разберется.
Senhor, temos um bicho ali na caverna que nenhum homem por estas bandas alguma vez viu.
И только я один сюда зашел, как мужик! Так что не суйся ко мне, ты понял! - Не, ну чё ты типа со всеми махался там!
Entrei aqui como um homem, por isso não me chateiem.
Ну а если нет, я хотел бы, чтобы вы были там как советник, вот и все.
Mas se não for, eu a quero lá como consultora, só isso.
Я проснулась сегодня... Я почувствовала так, ну, как его там, знаешь, и я подумала про себя ох, батюшки светы, я совсем не похожа на мать семейства.
Esta manhã acordei um bocado enjoada e pensei para comigo :
Ну так вот вдруг я ухожу в прорыв И оказываюсь как раз там, куда я его передал, так? Только я понимаю, что не успею принять передачу
Enfim de repente, lá estou eu no fundo do campo e percebo que eu é que tenho de o apanhar, mas sei que não vou chegar lá a tempo, por isso, começo a correr à forca toda e foi então que acordei.
Ну, я знаю кое-что о том, как до нее добраться и я знаю, ты там никогда не будешь.
Mas sei qualquer coisa sobre como chegar à "primeira base" e sei que tu nunca lá vais chegar.
Ну, и как там погодка внизу?
Como vai o clima aí em baixo?
Ну, и как там, в Галактическом Скоплении 3?
Suponho que tenha muita coisa boa no grupo galáctico 3.
Ну и как долго я должен буду тебя там подбрасывать вверх?
Quantas vezes vou ter de te atirar ao ar?
Ну, как там продвигается путешествие Мэд и Тони?
Como vai a viagem da Med e do Tony?
И не забудьте свои принадлежности для причастия, ну или как там их.
Não se esqueça do kit dos sacramentos ou lá o que é.
- Ну, и как там на планете Амазония?
Não. Se quiser voltar a 2000, volto a congelar-me.
Я слышала как агент сказал по радио, что Вы его видели. Я видел его со спины, прямо на этом утёсе там и я видел его падение прямо сюда. Ну да, я видел его.
Ouvi um agente dizer na rádio que o viu.
Ну, пoслe тoгo, как разныe там придурки oккупирoвали кассы... и начали скупать... всe билeты на кoмeдии, кoтoрыe тoлькo были... Брoди : Была истoрия.
Bom, desde que XMen atíngiu o topo... todos os estúdios começaram à comprar... todos os direitos de revista que consequiram... por suas mãos sujas
Ну может они и нет, но там есть и другие как он.
Talvez não, mas há outros como ele.
Ну, и как там живется?
É bom viver lá fora?
- Ну, как Вам сказать... Там практически полностью женский актёрский состав, и фильм называется "Соната кастрации".
Bem, o elenco é quase todo feminino e intitula-se Sonata Para Uma Castração.
И не начинай по этому поводу ничего придумывать, Ганди, а не то у нас появится, ну, как-его-там.
Que isto não te deixe com ideias, Gandhi, caso contrário, sabes, teriamos o... qual é o nome dele...
И до того, как мы свернули не там... и увлеклись игрой в войну... копы занимались патрулированием, и знали свой район.
Antes de darmos um passo em falso e termos começado os jogos de guerra, um agente fazia a ronda e ficava a conhecer o local.
Ну, так как насчет того, чтобы переночевать там и выступить завтра утром?
Se quiserem, porque é que não passam lá a noite e partem de manhã?
Ну как бы там ни было, пожелаем Джоуни удачи. А вот на этой сходке я заверяю вас, что наше заведение, "Белла Юнион", организовано для максимальных надоев с перспективного лагеря отныне и во веки веков.
Mas, fosse como fosse, e desejando boa sorte à Joanie, esta congregação reúne-se para poder assegurar a cada um de vós... que a nossa operação aqui no Bella Union... é organizada exactamente... para tirar proveito do que esta cidade oferece... e naquilo em que se vai tornar.
Ну и... как ты там живёшь?
O que se passa?
Ну как бы там ни было. Мне нужна была помощь, и я всё время смотрел на тебя.
Mas eu precisei de ajuda e estive a olhar para ti o tempo todo.
Ну, и как там на кладбище?
Que tal a ida ao cemitério?
Ну, и что же там твой... Как его зовут?
Falando de namorados, como vai... qual o nome dele?
Ну, мы боялись как бы пыль и всякий там строительный мусор не повредили камеры.
Tivemos medo que a poeira e detritos das obras... estragassem as câmaras.
- Ну, там есть шлюзовая камера, как желоб, чтобы сбрасывать сигнальные ракеты и передавать сигналы бедствия.
Existe uma saída de ar, como uma conduta, para lançar sinalizadores e transmissores de emergência.
Да. Ну и как там всё пошло?
Como é que foi?
Ну, и как там дела у меня в клубе?
Então, como vai o meu clube?
Ну так, и как там на Гавайях?
Como é que é o Havai?
Ну... и там, в пустыне, тоже есть портные... и прочие ювелиры - как и здесь.
Eles têm costureiros e mercadores de jóias no deserto, tal como aqui.
Ну и как там?
Como estava?
Да, у нас есть напитки, ну там чипсы, соус и хорошие люди, такие же как вы.
Temos... bebidas, batatas fritas, molhos e gente boa, como vocês os dois.
Я читала как то статью - ну на самом деле смотрела по телику- - и там говорили, что счастье прибывает от понимания какими вещами Вы не можете управлять,
Eu estava a ler um artigo, ou seja, estava a ver televisão. Dizia que a felicidade surge quando reconhecemos aquilo que não controlamos e, depois, passamos a controlar, dê por onde der.
Ну, мы там залепили пластырем как обычно, и будем молиться, что все будет в порядке.
Pusemos-lhe um penso e rezámos, como sempre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]