Ну что же ты traducir portugués
469 traducción paralela
Говори, ну что же ты?
Continue a falar...
- Ну что же ты?
- O que se passa?
Ну что же ты?
Vai para casa!
Ну что же ты, не проснешься никак?
Então? Não consegues acordar?
- Ну что же ты не кричишь, детка?
- Vais a gostar, Annie?
Ну что же ты сидишь?
Não fiques aqui.
Ну что же ты, подметала?
Qual é o problema, aguadeiro?
Бадди, ну что же ты?
- Não, Buddy. - Não, Buddy.
Ну, ты же знаешь Сельму, так что не обращай на всё это внимания.
Conheces a Selma suficientemente bem para não ligar a estas coisas.
Ну что же ты, давай!
Vá lá. Vá lá!
- Понятия не имею. - Ну, что же ты?
- Que eu saiba, não.
Ну, и что же ты ему ответила?
Bem, o que lhe disse?
Ну что ты, дорогой, остынь, я же хочу и тебя развлечь.
Está a chatear. - Riccardino, agora faço-te divertir.
Ну, а что же ты хочешь делать?
- O que queres fazer?
Ну а ты что же?
E tu?
Дай мне знать, что ты там. Ну, же!
Prova-me que estás aí.
Что мы на уровне, ну, ты же понимаешь.
Mas, sabe como é.
Ну, ты же помнишь, что пятьдесят или шестьдесят парашютов на время взял синдикат.
Esse pára-quedas! Deves lembrar-te que o teu pára-quedas foi um dos 50 ou 60 pára-quedas de que a firma se apoderou.
Ну, если хочешь про всё ты знать - что ж, давай же, слушай.
Já que assim queres, seja.
- Ну, ты же не думаешь, что...
- Bem, não achas que...
{ \ cHFFFFFF } - Ну и что же ты думаешь?
- O que é que achas?
Ну что ты, милая, это же я.
Hey, Kochatka, estás a falar comigo.
Ну, есть люди, которых мне надо повидать, ты же знаешь, банки пограбить, мне... надо же на что-то существовать.
Bem, há pessoas que tenho de ir ver... bancos para roubar, tu sabes, eu... tenho de ir ganhar a vida.
Ну что же, главное, ты попытался.
Pelo menos, tentaste.
Ну же, Скалли, ты наверняка что-то ей сказал.
Vamos, Scully, deve ter dito algo a ela.
Ну так что же ты хотела мне сказать?
Então, que tens para me dizer?
Ну же, Сесилия, ты ведь знаешь что я не могу жить без тебя.
Vamos, sabe qce não posso viver sem você.
Кто пойдет? - Ну что ты, Нил, да Хагер же...
- O Hager está a olhar!
- Что "что"? Ну, ты же не думаешь, что она считает, что ты идёшь туда с ней?
Não pensas que ela quer que a acompanhes?
Ну же, дорогая моя, ты обязана что-нибудь попробовать.
A sério, querida, devias comer alguma coisa.
Ну, и что же ты собираешься делать? Ничего.
- O que tens feito?
Ну, ты же видишь, что он хочет её.
Vês que o quer agora.
Ну почему же... Что ты делаешь здесь?
Então, que veio aqui fazer?
Ну ты давай же, ты придумай что-нибудь. Какое имя ты хочешь.
Pensa num.
Ну что же ты, попытайся.
Tenta.
Ну, если это правда, что же ты думаешь - идти или не идти?
Se isso é verdade, porque é que ainda pensas em ir?
- Что? Ну... ты же не думаешь..?
Não estás a pensar?
ну надо же что выползло из кустов капитан Гайл, давненько не виделись наконец-то все звезды шоу собраны на одной сцене сделайте поклон вонючий ублюдок, что ты сделал с Кеном, а?
Olha o que saiu do buraco... Capitão Guile, há quanto tempo... As estrelas da companhia reúnem-se finalmente em palco.
Ну, а еще ты можешь предположить, что земля вращается вокруг солнца, ровно с такими же ничтожными основаниями
Com tão poucas provas pode dizer que a Terra anda á volta do Sol.
Ну, ты знаешь, как это не смешно, но всё-же... я решила, что лучше принять всё как есть.
Sabes, embora fosse muito divertido, decidi optar pela sanidade mental.
Ну, и что же ты ждал?
Então porque é que não fizeste?
Ну ты же знаешь, что да, девочка.
Sabes que sim, miúda.
- А как же рабочие? Ну что ты, приятель.
Queres dizer como um fura-greves?
- Ну, а что же ты делаешь? - Разрешите говорить...
Então, o que é que fazes?
Ну и ты же знаешь что ты всегда говоришь когда это с тобой случается?
Sabes o que costumas dizer quando isso te acontece?
Ну, ты же не думал, что сразу приспособишься.
Não podes esperar integrar-te logo.
Калле подумал, что это ты, и добавил мне ещё две книжки. Духовный уровень моей семьи имеет такое же отношение к моему, как морская губка к Альберту Эйнштейну, милый дневник!
A luz, suavemente quebrada pelos mamilos em pino, dava um brilho ao seu arbusto vaginal entre as ancas, como um rio de seda líquida.
Странно, что ты всё время называешь фабрику бесполезной, потому что, ну, в ней есть что-то, я же тебе говорил...
É engraçado dizeres que a fábrica não vale nada... Porque há uma coisa que te devia ter dito.
Ну, ты же сказала, что не можешь уйти, так я...
Então, disseste que não podias sair, portanto...
Эй, ну ты же спасла отца от гибели, кто же знал, что ты вдруг опозоришь семью?
Então. Foi para salvar a vida do teu pai. Quem podia adivinhar que o irias cobrir de vergonha, desonrar os teus antepassados e perder os teus amigos?
- Ну же. - Крамер, что ты делаешь?
Kramer, que estás a fazer?
ну что еще 84
ну что ещё 68
ну что 7290
ну что ж 3313
ну что там 192
ну что я могу сказать 83
ну что за 33
ну что ты 583
ну что же 748
ну что вы 508
ну что ещё 68
ну что 7290
ну что ж 3313
ну что там 192
ну что я могу сказать 83
ну что за 33
ну что ты 583
ну что же 748
ну что вы 508
ну что ты говоришь 20
ну что опять 25
ну что такое 89
ну что сказать 54
ну чтож 133
ну что ты делаешь 45
ну что скажешь 65
ну что это такое 27
ну что тут скажешь 26
ну что теперь 30
ну что опять 25
ну что такое 89
ну что сказать 54
ну чтож 133
ну что ты делаешь 45
ну что скажешь 65
ну что это такое 27
ну что тут скажешь 26
ну что теперь 30