English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Ну что ты говоришь

Ну что ты говоришь traducir portugués

72 traducción paralela
Дорогая, ну что ты говоришь! Я хочу только тебя.
Não, querida, o que estás a dizer?
- Ну что ты говоришь, я не злюсь.
Que conversa é essa?
Ну что ты говоришь, а?
O que é que dizes, meu?
Ну что ты говоришь?
- Mas por E! - E o que uma vaca?
Ну что ты говоришь, папа!
Que estás a dizer, pai!
Ну что ты говоришь, Какой там крот.
Eu discordo. Há de certeza um rato.
Ну что ты говоришь?
O que é que dizes?
- Что ты говоришь? Да ну? - Меня толкнул, тебя пихнул.
Ai, não me empurres!
Ну, я... - Ты говоришь ему, что любишь.
Mas dizes que o amas.
Ну, что ты говоришь...
Mas não, que dizes?
Ну, что ты говоришь, папа.
Mas que dizes, papá? Que te passou pela cabeça?
Да что ты говоришь? Ну что ж большие девочки хотя бы не писаются в трусы в седьмом классе!
Pelo menos as raparigas gordas não fazem chichi nas cuecas, no sétimo ano!
Ты говоришь, что знаешь меня лучше всех, ну... а я знаю тебя.
Diz que me conhece bem e eu conheço-o a si.
Ну и ты же знаешь что ты всегда говоришь когда это с тобой случается?
Sabes o que costumas dizer quando isso te acontece?
- Ну, ты так говоришь, будто это что-то плохое.
- Bem, dizes isso como se fosse mau.
Она видит, что твои глаза блестят. Ты говоришь : " Крошка, меня отправляют на войну.
Deixa-a ver os teus olhos lacrimejantes e diz-lhe ; " Querida, estão a treinar-me para a guerra.
Ну что же ты! Ты должен доказать, что ты говоришь правду!
Tens de ter uma Fase Quatro na manga.
Не могу поверить, что ты говоришь о луне. Полная луна. Ну и что?
Não me agrada nada a ideia de outra emboscada esta noite!
- Ну, черт возьми, если ты говоришь, что это правда...
- Oh, bem, se dizes a verdade.
Что? Ну о чем ты говоришь?
Que queres dizer?
Ну, наверное, потому что она не знает то, о чем ты говоришь.
Se calhar, ela é que não está à tua altura.
Ты говоришь машине что ты хочешь увидеть, например... Ну, всё, что угодно.
Você diz à máquina o que quer sonhar, seja o que for, por exemplo, quero sonhar com
А что ты им говоришь ну по поводу чем занимаешься.
- Bom o que lhes dizes exactamente? Sobre onde tens estado, o que tens feito.
Ну, если передумаешь... не то чтобы ко мне стоило обращаться за советом по части отношений... но я думаю, Джин гордился бы тем, что ты говоришь по-английски.
Bem, se mudaste de ideias... não é que eu seja o mais indicado para dar conselhos sobre relações... mas acho que o Jin ficaria orgulhoso por te ver falar inglês.
Ну, ты сам понимаешь, что ты говоришь, а?
Você pelo menos entende o que está a dizer?
Ну что ж, давай поговорим еще, что, как ты говоришь, ты знаешь, о более современной истории?
Vamos falar sobre aquilo que dizes que sabes : - tempos históricos.
Ну, я ж просто... Ты так говоришь, будто принести гондон - это что-то плохое.
Não percebo qual é o mal em trazer um preservativo.
- Ну, конечно, ты не можешь контролировать то, что ты говоришь.
Bem, é claro que não podes controlar o que dizes. Tens Síndrome de Tourette. Não!
Хорошо, ну, и что ты говоришь, Фред?
Fred?
Думаю, мы могли бы написать тебе речь, ну, чтоб хоть внешне казалось, что ты понимаешь, о чём говоришь.
Bem, suponho que poderíamos... Escrever o discurso. Assim... você sabe...
Ну что ты такое говоришь?
O que é que vos tenho dito?
Ну, я хотела быть идеальной ради тебя но раз ты говоришь, что это невозможно....
Eu ia ser perfeita para ti, mas já que dizes que é impossível.
Ну в смысле, я думал, что ты обычно говоришь другим, что делать.
Pensava que só dizias aos outros o que tinham a fazer.
Ну да, треники. Треники на публике - это капитуляция. Не важно, какие они симпатичные или что у них написано на заднице, потому что, надевая их, ты как бы говоришь всему миру...
Calças dessas em público são sinal de desistência, por mais giras que sejam ou o que quer que digam no rabo.
Ну что ж.. если улов настолько крупный, как ты говоришь, удачи в самостоятельной поимке.
Se é tão grande como dizes, boa sorte para pescares isso sozinha.
Ну ты и еврей. Твои голливудские друзья знают, что ты так говоришь?
Os teus amigos em Hollywood sabem que falas assim?
Знаешь, как ты всегда говоришь, что Эми - девушка и друг, но она не твоя подружка? - Ну да.
Sabes quando estás sempre a dizer que a Amy é uma rapariga que é tua amiga e não tua namorada?
Ну же, Кейти, ты серьезно говоришь мне, что я сплю, на диване моей сестры потому что ты хочешь заново начать готовить блюда с луком?
Estás a dizer que estou a dormir no sofá porque queres começar novamente a cozinhar com cebola?
- Слушай, я видел войну, но если то, что ты говоришь - правда, я должен верить в надежду.
Já vi guerra. Mas se o que diz é verdade, tenho que acreditar em esperança.
Ну, сначала ты говоришь, что ни в коем случае не станешь мне помогать... Потом перезваниваешь и говоришь, что за деньги поможешь.
Primeiro diz que de forma alguma me vai ajudar, depois liga-me de volta e diz que o faz por dinheiro.
О, Рапунцель, ну что ты такое говоришь? !
Rapunzel, ouviste bem o que disseste?
Итак, когда я попросила обнадежить меня и сказать что все будет хорошо, ты говоришь, что у тебя нет ключей от клетки? Ну, я просто думал, что ты хотела попасть в комнату для свидетелей, а не за эту клетку.
Então vamos esperar.
Ну, мы не заставляем наших детей выбирать себе друзей только потому что, ты говоришь так.
Não conseguimos que os miúdos se chibem só porque quer.
И когда ты думаешь, что уже все, игре конец, ты не впадаешь в панику, а просто говоришь себе - "Ну все, приехали".
Aquela cena que tu tens, que pensas, "Pronto, já fui, acabou"
Ой, мам. Ну разве ты не запомнила я ни слова не слушаю из того, что ты говоришь.
Mãe, ainda não aprendeste que eu não oiço uma palavra do que tu dizes?
Ну что ты говоришь
Que coisa que se diga.
Когда ты говоришь, ну понимаешь, "сделай это или сделай то", все, что она слышит, это "Я умнее, чем ты"
Quando tu dizes : "Faz isto, faz aquilo", tudo o que ela ouve é : "Sou mais esperto que tu".
Ну, мне всё равно что ты говоришь.
Não me interessa o que tu dizes.
Говоришь, что тебе под силу начать войну между Франкфуртом и Краудером. И никто не выяснит, что это ты дал первый залп, с которого все понеслось, а они сотрут друг друга с лица земли — и что тогда?
Digamos que começas uma guerra entre Frankfort e o Crowder, que ninguém saberá que foste tu quem deu o primeiro tiro e que se matam todos uns aos outros.
Ну, раз ты говоришь "большое пожалуйста", посмотрим, что я могу сделать.
Como pediste "por favorzinho", vou ver o que posso fazer.
Ну, может быть поговорим об этом еще немного. потому что то, что ты мне говоришь, Майк, звучит так, словно, отныне, у нас нет выбора, кроме того как делать ничтожный товар из псевдо. чтобы платить твоим парням в тюрьме.
Se calhar é melhor falarmos mais um bocado, porque o que me parece que tu estás a dizer, Mike, é que a partir de agora, nós não temos opção senão este pseudo produto para que nós possamos pagar aos teus homens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]