Образования traducir portugués
561 traducción paralela
Решение относительно образования, места жительства Вашего сына.
"A decisão do banco em relação à sua educação... seu local de residência, etc é a palavra final."
- Лучшего образования не придумать.
Não há nada igual para aprender.
- Да. Отдел культуры, образования и пропаганды.
Sector de Reeducação cultural.
Это то, что мы называем слоистые образования.
Isso é o que chamamos uma formação estratificada,
Трое наших учеников, из первого выпускного класса в истории нашей школы, завершили сегодня первые 6 лет своего образования.
Três dos nossos alunos, a primeira turma a graduar-se na história da nossa escola, que hoje completa os primeiros 6 anos de educação.
Женщина лишена прав по недостатку образования.
- E o que pensaste, então? - Não lembro... É um círculo vicioso, meus senhores.
Как насчет вашего образования?
E a tua formação?
Будьте снисходительны, у Мориса нет никакого образования.
Temos de ser indulgentes. O Maurice é um homem do povo. Não teve educação.
Никакая система образования не научит народ изысканности.
Nenhum sistema alguma vez poderá proporcionar ao povo o refinamento social.
Очень полезно для образования.
Muito educativo.
Ребята из Совета по вопросам образования засняли все на пленку.
AJunta Educativa ficou impressionada. Filmaram tudo.
Я и не представляла, что полиция имеет право вмешиваться в вопросы образования.
Não sabia que a policia tinha alguma autoridade em assuntos educativos.
А если братства виноваты,.. ... значит ли это, что вы обвиняете всю систему образования?
E se todo o sistema das fraternidades é culpado, não é isto uma acusação escrita às nossas instituições educacionais?
Мамаша умерла, не дав образования. Нет лоска у меня, И даже нет трусов и мыла нет...
Não tenho amigos, não tenho instrução, não tenho brilho
Хорошо, но кроме канализации, медицины, образования, вина, общественного порядка, ирригации, дорог, водоснабжения и центрального отопления, сделали римляне хоть что-нибудь для нас?
Pronto, mas além do saneamento, medicina, educação, vinho, ordem irrigação, estradas, água potável e saúde pública que fizeram os romanos por nós?
"образования, виноградарства и любого другого вклада римлян... " в рост благосостояния иудеев обоих полов, а так же гермафродитов.
E os que contribuem para o bem-estar dos judeus dos dois sexos e hermafroditas. "
Поддержка исследований Марса основывается на терминах научных исследований, развитии технологии, международного сотрудничества, образования, экологии.
As justificações para as tentativas a Marte têm sido feitas em termos, de exploração científica, desenvolvimento tecnológico, cooperação internacional, educação e de meio ambiente.
Эратосфен возглавлял великую Александрийскую библиотеку, центр науки и образования древнего мира.
Eratóstenes foi o diretor, da grande Biblioteca de Alexandria, o centro da ciência e do saber do antigo mundo.
По мере образования звезд, вокруг них скапливались крошечные сгустки материи, неприметные капли металла и камня, льда и газа, которые позже станут планетами.
À medida que as novas estrelas se formavam, diminutas condensações de matéria aumentavam nas suas proximidades, partículas apagadas de rocha e metal, de gelo e gás, que iriam tornar-se nos planetas.
Наш приют хотят продать Управлению образования... а меня выбросят на улицу.
Vão vender esta casa ao Departamento de Educação... e eu vou parar à rua.
А на кой управлению образования еще один старый негр?
O que é um negro a mais ou a menos para o Departamento de Educação?
У вас нет соответствующего образования.
Não é qualificada.
Во времена, когда мир образования принадлежал только мужчинам, жила девушка, которую звали...
Num tempo... em que o mundo do estudo estava reservado apenas aos homens, vivia uma rapariga chamada...
Хобби нет.. Вероисповедание - нет.. Образования нет..
Passatempos,'nenhum', religião'nenhuma', educação'nenhuma'.
У вас нет образования.
- Damos valor aos estudos.
Он всегда был сторонником монастырского образования, и он нашел подходящую кандидатуру.
Sempre evidenciou uma preferência por raparigas com educação conventual. E agora encontrou a candidata ideal.
То что осталось от классического образования.
As vantagens de uma educação clássica.
Вы не можете ухаживать за вашим братом, не имя врачебного образования.
Não se pode encarregar disto sem apoio profissional.
Без образования, лысый, как бильярдный шар 10 лет на одной должности без повышения зарплаты.
Pouca educação, careca como uma bola de snooker... Dez anos no mesmo emprego, a receber o mesmo ordenado.
В то время, как его шоу критиковали работники образования как обычную телевизионную бойню новый Красти посвящал часть каждого своего шоу критике неграмотности современной молодежи.
Pois o seu programa tinha sido considerado por pais e educadores... como uma confusão televisiva para mentes fracas, Este novo Krusty dedicou uma parte do seu programa... a educar a juventude de hoje "tudo por uma emoção".
Нет человека беднее того, у кого нет образования.
Sim. Ninguém é pobre, a não ser o que não tem conhecimentos.
Официантка - это работа номер один. Для женщин, не имеющих высшего образования.
Empregada de mesa é a primeira profissão de mulheres sem formação.
Ты думал о продолжении образования? .
Pensaste em alguma outra coisa?
Проник в компьютер министерства образования... чтобы исправить оценки.
Carl Arbogast, 19 anos. Apanhado a entrar no computador do distrito escolar para mudar as notas.
[Skipped item nr. 314] я хочу сказать, что университетский футбол отвлекает средства, необходимые для развития образования и искусств.
Antes de cantar o hino nacional, gostaria de dizer que o futebol universitário desvia os fundos que são imprescindíveis à educação e à arte.
Может быть електроческий удар, которы ты получил во время образования временной петли, это изменило тебя на енергетическом уровне, тебя выбил из замкнутого круга и это было достатъчно, что бы ты сможешь вспомнить!
O choque que levaste no primeiro salto, cambiou-te num nivel energético.. separou-te do tempo circular o bastante para te lembrar!
Возможно, у меня мало аттестатов или образования. Но в одном могу вас заверить : я - доктор философии по боли.
Posso não ter muitos diplomas ou formação... mas digo uma coisa, sou douturado em dor.
Центр образования для взрослых
CENTRO DE EDUCAÇÃO PARA ADULTOS
Барт, я очень впечатлен плодами самостоятельного образования.
Bart, estou espantado com a aprendizagem que revelaste.
Никто не говорит, что не может быть духовного образования, но разве оно не может быть дополнением к тому, чему учит миссис О'Брайен в школе?
Ninguém diz que não pode haver ensino espiritual na estação, mas não pode acrescer ao que se ensina na aula da Sra. O'Brien?
Это уже чересчур для высшего образования.
Tanta formação académica!
Я забыл, что у меня образования мало, чтобы с тобой разговаривать.
Esqueci-me que não sou digno de falar contigo.
Тут - ледниковый период... там - миллионы лет образования гор.
Uma era glaciar aqui, um milhão de anos para crescer uma montanha ali.
Программы образования, сохранение наших любимых крытых мостов : мировое господство...
Programas de alfabetização, preservação das pontes cobertas,... o domínio do Mundo.
Кардассианской системе образования нет равных во всем квадранте.
O sistema educativo cardassiano não tem igual.
Вчера я завершил Церемонию Образования Ференги.
Ontem, completei a Cerimónia Ferengi da Consecução.
Да, сейчас я могу пожалеть его, но в тот день я видела рядом злого и ограниченного человека без образования и культуры, неспособного любить и быть любимым.
Sim, posso lamentar por ele agora. Mas naquele dia vi ao meu lado, uma mente pequena e limitada, sem educação ou cultura, incapaz de amar ou ser amado.
Я хочу, чтобы ты закончил школу. Потому что без образования единственное, на что ты можешь рассчитывать в жизни, это - продажа наркотиков, грабежи женщин, или работа охранником у Эдди Мерфи.
Quero que acabes a escola, porque sem estudos o único emprego que arranjas é a vender drogas, chulares mulheres ou trabalhares como segurança para o Eddie Murphy.
Пара лет и немного образования.
Não há muita diferença entre nós.
- Образования.
- A educação.
Министерство образования.
Ministério da Educação?
образ 32
образование 160
образ жизни 41
образец 75
образованный 30
образованный человек 21
образованная 20
образно 29
образы 34
образцы 38
образование 160
образ жизни 41
образец 75
образованный 30
образованный человек 21
образованная 20
образно 29
образы 34
образцы 38