Образцы traducir portugués
1,184 traducción paralela
Мы могли бы отправить образцы гемокультуры в лабораторию, вместо того чтобы впустую терять день, потакая твоему самобичеванию.
Podíamos ter feito culturas sanguíneas em vez de nos sentirmos culpados.
Я займусь электромиограммой, ты подготовь ангиограмму, а ты возьми образцы крови, историю пациента и получи его согласие?
Eu vou marcar o EMG, quer marcar o angiograma, e você pega amostras de sangue, histórico e consentimento do paciente?
Сделайте анализ спинномозговой жидкости или полный анализ крови и вирусную серологию, чтобы исключить энцефалит, и возьмите образцы Tal-белков, чтобы проверить на Альцгеймера.
Envia os exames serológicos CSF e CBC para ver se tem encefalites. e vê se tem proteinas TAL para a Alzheimer.
Он скрывался во время сдачи анализов, используя образцы мочи других студентов.
- Ele passa os exames físicos, com amostras de urina de outro aluno.
Я пока ищу образцы ДНК. На всём, что мы обнаружили.
Pesquisa o ADN daquilo que encontrámos.
Они берут образцы почвы, вина, проводят анализ.
Tiram amostras do solo, das videiras, testam-nas...
Мы взяли образцы, но прививки и пересадки ничего не дали.
Tivemos duas amostras, mas era estéril. Nem os enxertos sobreviveram.
- Мэнни, найди образцы.
- Encontre essas amostras.
Это образцы - второй и четвертый размер.
São todos tamanhos de manequins, dois e quatro.
Они взяли образцы его волос и крови, направили их к вам...
Tiraram-lhe amostras de cabelo e sangue e enviaram-nas para ti.
Вообще-то, мы собираем образцы уже некоторое время.
De facto, estamos a recolher amostras há já algum tempo.
Форман принёс образцы всего. А что это было :
Foreman trouxe amostras de tudo.
Протестированные образцы отрицательны на толуол, мышьяк и свинец.
Não achei tolueno, nem arsênico, nem chumbo.
Нужно вернуться в квартиру Джо, взять ещё образцы...
Temos que voltar ao apartamento para...
Возвращайтесь в лабораторию. Начинайте перепроверять все образцы, которые собрал Форман.
Volte ao laboratório e repita os testes com todas as amostras.
Хауз ошибся. Образцы отрицательны.
- Deu negativo.
Плюс ордер суда на образцы волос и крови Криса и Снупа.
Juntamente com uma intimação para o sangue e o cabelo do Chris e da Snoop.
Мы нашли на куртке образцы ДНК убитой.
Encontrámos algum ADN do assaltante neste blusão.
Мы так же не раздуваем наши счета, не таскаем образцы из нашей аптеки, и не фантазируем о дочерях-подростках наших пациентов.
Também não roubamos amostras da farmácia nem fantasiamos com as filhas adolescentes dos doentes.
Иди и собери образцы в пряничном домике.
Recolham amostras da casinha de gengibre.
Беру образцы грязи из-под ногтей для анализа на наличие крови.
Estou à procura de sangue debaixo das unhas, já estou quase.
Эй, эти образцы. Сравнить друг с другом. Быстро.
Este dois, um teste comparativo, agora.
Эти образцы совпадают.
Absoluta. As amostras que me deste são iguais.
Татуировки для одного - образцы крови для другого.
A tatuagem de um homem, ou uma lâmina de sangue de outro.
Только благодаря тебе они нашли образцы крови в машине Доакса.
Foi por tua causa que descobriram as lamelas no carro do Doakes.
Но если сейчас у них окажется ордер на обыск моей квартиры, то они найдут образцы крови и орудия убийств.
Se estivessem na minha casa encontrariam lâminas com sangue e armas mortais.
Ланди нашел мои образцы крови.
O Lundy encontrou as minhas lâminas.
У него были эти образцы?
Ele estava com as lâminas?
А теперь - ты нам нужен, Чтобы немедленно проанализировать эти образцы.
- O que acontece agora é que precisamos que analise e relacione estas lâminas imediatamente.
Мне нужно чтобы вы сделали Жидкие препараты и обработали образцы в центрифуге.
Preciso que façam as extrações de líquido e centrifugação destas amostras.
Исследуешь новые образцы на амилоидоз?
Ainda estás a analisar a biópsia para amiloidose?
Жать на кнопки, проверять образцы, все это такая скука,
... botões de amostras. Metade das cenas são perigosas.
Они просто возьмут образцы крови у всех жильцов, чтобы всё прояснить.
Vão apenas tirar amostras de sangue a todos os residentes para esclarecer as coisas.
Я думал вы говорили, что ваша компания хранит медицинские образцы здесь.
Pensava que tinha dito que a sua empresa mantia as suas amostras médicas aqui.
Не образцы.
Amostras não.
Картер, доктору Янг нужно будет пока ты не ушел, взять еще образцы.
Carter, a Dra. Young vai precisar de mais amostras de sangue antes de te ires embora.
Таггарт, не могли бы вы принести образцы мне?
Taggart, pode trazer essas amostras ao meu laboratório?
Мы можем прекратить брать образцы.
Podemos parar de "esfregar".
Из-подо льда учёные принесли в лабораторию немного песка, в котором содержатся образцы странных одноклеточных организмов.
O corpo está no chão. A única coisa que os mergulhadores trouxeram do leito oceânico foi um punhado de areia com estranhos seres unicelulares que os cientistas estudam aqui.
По возвращению из странного подводного мира, учёные изучают образцы.
Ao retornar do estranho mundo submarino, os cientistas estudam as amostras.
Похоже, у тебя уже есть... образцы легких и почек.
Parece que já tiraste... as amostras de pulmão e rins.
В мире полно людей, которые смотрят, знаете, худшие образцы мыльных опер прямо в данный момент. Их тут целая планета, и мне их не спасти.
Há muita gente assistindo o pior tipo de novela nesse momento, eles são um planeta e eu não posso salvá-los.
Мы именно так и пишем : "Суд потребовал от общества по охране окружающей среды предоставить им образцы воды из рек, из-за которых повлияло развитие этой организации." Да.
Vamos escrever assim, quais são as perdas pra que ele force o EPA a reenviar a sua aprovação sobre os padrões da água. Com o objetivo de melhorar aquele desenvolvimento.
Образцы у него.
Conseguiu as amostras.
Если нет, у нас будут его отпечатки и образцы почерка обеих рук.
Se não, conseguimos impressões digitais e as suas escritas com ambas as mãos.
Мы изучали образцы почерка.
Olhe. Temos estado a analisar amostras de caligrafias.
Комбинированные образцы волос, крови и кала.
Amostras de cabelo, sangue e urina. Não entendo.
Без проблем. Мы уже заканчивали с бумагами и заказом мебели я собиралась дать ему образцы ткани.
Sem problema, estávamos a acabar a papelada e a pedir móveis.
Возьмите образцы, и отправьте в лабораторию для сравнения.
Tira amostras para este número do caso, e manda o laboratório fazer uma comparação.
Отбирать образцы.
Extracções.
Давай образцы.
Dá-me as lâminas.
образ 32
образование 160
образ жизни 41
образец 75
образованный 30
образованный человек 21
образно 29
образования 16
образы 34
образованная 20
образование 160
образ жизни 41
образец 75
образованный 30
образованный человек 21
образно 29
образования 16
образы 34
образованная 20