Обсудим traducir portugués
1,792 traducción paralela
Обсудим всё позже? Супер.
Podemos falar sobre isso depois?
Давайте позвоним Дане Гордон, обсудим.
O que acham de ligarmos à Dana Gordon por causa do filme?
- Извини. - Давай обсудим твои тапочки.
- Falemos das tuas pantufas.
Что касается денежных вопросов, обсудим это в другой раз?
Quanto ao baixo custo e coisas assim, nós temos que ter uma conversa lateral sobre isso?
Для начала обсудим проблему издевательств в школах.
Tema de hoje, o bullying.
Ну, может, после премьеры это обсудим.
Talvez depois da estréia do filme podemos falar sobre isso.
Давайте обсудим её, потому что я хочу, чтобы фильм глубже раскрыл образ Бэлль.
Vamos fazer um seminário porque quero que este filme seja profundo na personagem da Belle.
Бэлль, Бэлль, вернись, давай всё обсудим.
Belle, vamos conversar.
Отвлеки их, и мы это обсудим.
Distrai-os e conversamos.
Присоединись ко мне в магазине Нестора после закрытия рынка и мы обсудим твоего человека в подробностях.
Junte-se a mim na loja Nestor, após o fechamento do mercado, e vamos discutir o seu homem de comprimento.
Рут, мы всё обсудим.
Ruth, podemos falar sobre isto.
Ты должна попробовать этот. Давай обсудим это позже.
Tens de te sentar neste aqui.
Даже не обсудим?
Então, é assim? Sem discussão?
Послушай, Бурак, если ты думаеш так же, как твоя семья, давай обсудим это.
Burak, se pensas como os teus pais, devíamos conversar.
Мы обсудим подробности позже, но, в сущности, всё, что вам нужно делать, это быть предельно внимательной, а вот позже вас могут попросить надеть микрофон.
Discutimos os detalhes posteriormente, mas por agora o que tem de fazer é manter os olhos abertos, e no momento certo, vais ser questionada sobre o que viu e ouviu.
Не позволяйте ей тыкать своей гигантской иглой в живот, прежде чем мы это обсудим.
Não deixes ela espetar-te uma agulha gigante na barriga sem primeiro discutirmos o assunto.
Успокойся, давай это обсудим.
Acalme-se, vamos conversar.
Давайте обсудим это в другой раз.
Não temos de falar nisso agora.
Перед тем, как мы обсудим мои услуги, могу я спросить, от кого вы? От Уолли Шеридана.
Antes de discutirmos os meus serviços, posso perguntar quem o indicou?
Я просто прошу, давай обсудим это.
Só digo para pensarmos nisso.
Пусть он свяжется со мной, и мы все обсудим.
Isso não é problema. Diga-lhe para me ligar. Eu combino com ele um encontro.
Обсудим это в другом месте.
Vamos falar destes assuntos para outro lado.
Обсудим твою предстоящую службу.
Discutiremos seu futuro serviço.
Мы обсудим ваше любезное предложение, когда у нас будет больше времени.
Consideraremos o vosso gracioso pedido de casamento, a seu tempo.
Мы обсудим другого кузена, в чьих руках может быть спасение нашего папства.
Queremos falar de um outro primo, em cujas mãos, pode estar a sobrevivência, do nosso papado.
Обсудим этот ужин в другой раз.
Podemos falar sobre o jantar noutra altura.
Что ж, обсудим позже.
Discuti-mos mais tarde.
- А сейчас давайте обсудим программу лекций?
Podemos falar do programa de conferências para Downton?
- Если нужно, обязательно обсудим. Только вот у меня из головы не идут эти нечастные женщины, которые потеряют работу, когда мужчины вернутся домой.
Tem de ser, mas quem me dera não ser assombrada pelas mulheres que perderão os empregos quando os homens regressarem a casa.
Знаю, но я подумала, что если мы это обсудим, то все сами решим.
Eu sei, mas pensei que se falássemos aí dentro que poderíamos resolver isto.
Давайте всё обсудим.
Vamos conversar.
Сначала ты, потом я, потом обсудим.
Porreiro. Bom, bom. tu começa, depois eu, e depois fazemos uma sessão de anotações.
Мы обсудим детали сегодня вечером, ладно?
Trataremos dos detalhes à noite.
Давай обсудим.
- Vamos discutir isso.
Давай это обсудим.
Vamos lá rever isto tudo.
Обсудим.
Vamos falar.
Теперь я могу не убивать вас. Теперь мы обсудим, где находится ваш транспорт.
Então, podemos discutir onde está o seu transporte?
Мы обсудим перспективы и привилегии, когда ты представишь свои требования.
Depois falamos de beneficio, quando apresentares as tuas condições.
Обсудим это подробно.
Voltamos a falar.
Но пожалуйста, поехали домой, обсудим это на сеансе как нормальные люди?
Mas podemos ir para casa e discutir isto em terapias como pessoas normais?
То есть, я сказал : "Давайте сядем и всё обсудим".
Disse para falarmos sobre isso. - Não pude evitar.
Ребята, давайте лучше обсудим, что делать дальше. - Хорошо.
Pessoal, vamos falar sobre o que vem a seguir.
Ну давай обсудим дом! Что-что?
Vamos falar de casas, meu rapaz.
Блэр и я обсудим эти вопросы наедине.
A Blair e eu discutiremos essas questões em privado.
Может, обсудим это по пути?
Vamos andando enquanto falamos?
А может обсудим недавнее на Вас покушение?
Podemos discutir o tiroteio?
- Хорошо. Давай обсудим.
- Seja, falemos das minhas pantufas.
Потом его обсудим.
Eu vou lembrar-me disso.
Мы всё обсудим, ясно?
Vamos conversar, está bem?
Мы скоро это обсудим.
BEIJOS, JENNA.
- Если мы всё обсудим...
- Se nos juntarmos...