Объединяет traducir portugués
279 traducción paralela
Ведь что нас объединяет?
Afinal, o que somos todos nós?
Единственное, что нас объединяет, это судебный процесс... который состоится на следующей неделе.
A única coisa em comum é o processo judicial... e isso terminará para a semana.
Что же резонирует в нас в ответ на приведенный к гармонии шум, и превращает его для нас в источник высокого наслаждения, и объединяет, и потрясает?
Apesar de tudo e incrivelmente, a música penetra na alma! Porque este barulho reduzido à harmonia produz tanto efeito?
- Ну, Барри, нас объединяет наша вера... точно также, как вера объединяет сионистов.
Somos organizados na nossa crença... assim como os Sionistas.
Очевидно, нас с маркизой объединяет банальное любопытство!
Eu e a Marquesa temos a mesma curiosidade banal.
У них совершенно нет чувства юмора, недостаток, который вас объединяет.
Eles não têm senso de humor, uma falha com a qual você se pode identificar.
Объединяет нашу семью.
Mantém a nossa família unida.
Нас всех объединяет то, что мы живем на этой маленькой планете.
Somos unidos por um elo comum, todos vivemos neste pequeno planeta.
Видишь ли нас кое-что объединяет.
Sabe, você e eu temos uma coisa em comum.
- Это объединяет меня с трущобами.
É o que me destaca da selva.
Это - то, что нас всех объединяет.
É isso que nos mantém juntos.
Частота, что объединяет разумы борговских дронов.
A frequencia que integra a mente dos drones Borgs.
Он объединяет разумы всех дронов. Он очищает индивидуальные мысли и выбирает информацию, нужную коллективу.
Este interconecta as mentes de todos os drones, purifica as ideias individuais e difunde informação relevante para o coletivo.
Нас с вами кое-что объединяет.
- Eu e você temos algo em comum.
Что за секрет их объединяет?
Qual será o segredo que os une?
В тот момент я уже знала, моя грудь единственное что нас объединяет.
Percebi que só tínhamos duas coisas em comum.
- Что вера в неё нас объединяет?
- Que temos isso em comum?
Вы особый отряд Вас всех объединяет одна нить которая существует лишь в бою между братьями в одном окопе.
Vocês são um grupo especial... que encontraram uma ligação entre vós... que só existe em combate. Entre irmãos... partilhando trincheiras... ajudaram-se uns aos outros nos piores momentos.
И кто-нибудь сделает прорыв к чему-то всеобщему... что всё объединяет.
Talvez se possa avançar para aquilo de comum que as mantém unidas.
Всемирная торговая организация объединяет 140 стран которые согласились с конкретной торговой политикой.
A Organização mundial de Comércio é um grupo de 140 países que concordaram com uma política de mercado específica.
Существует гораздо больше того, что объединяет Американцев, чем их разделяет. "
Há muito mais a unir os Americanos do que a dividi-los. "
"Существует гораздо больше того, что объединяет Американцев, чем их разделяет."
"Há muito mais a unir os Americanos do que a dividi-los."
- Она объединяет нас.
É o propósito que nos liga.
Леди и джентельмены, мой киллбот объединяет в себе качества программы "Lotus notes" и пулемёта.
Senhoras e senhores, o meu robô processa texto e usa uma arma.
Он объединяет семейные храмы.
Ele está a juntar os templos das famílias.
Вера во что-то - объединяет.
Acreditar nalguma coisa une-as.
Есть что-то еще, что объединяет нас, что было бы сильнее чем эта неприязнь?
Haverá que chegue a unir-nos para arranjarmos... um caminho para passarmos isto?
что всех пропавших девушек кое-что объединяет.
De acordo com as informações que reuni até agora,... as raparigas desaparecidas tinham todas algo em comum.
Нас объединяет это пристрастие. Мы наркоманы, сидящие на игле одобрения и признания.
Demonstramos um vício, somos dependentes da aprovação.
Ебля которая объединяет Джона, Дэна, Скотта, кем бы он не... в общедоступной похоти и отеческой гонке за овладение мною.
Uma amizade que une John, Dan, Scott, e qualquer outro na luxúria popular e na casa paternal pela minha possessão.
А 4400 объединяет всех.
E a cultura dos 4400 é acerca da unidade.
Но мне кажется, объединяет нас, делает одной общиной то, что каждый из нас когда-то был отвергнут, выброшен как объедки.
Mas acho que aquilo que nos une, que nos torna uma comunidade... é que todos nós, a dada altura... fomos rejeitados, deitados fora como sucata.
В курсе, что этот блядский проход объединяет нас?
Sabia que a merda desta passagem nos ligava?
Берк, ты же знаешь, наука - то, что нас с тобой объединяет.
Burke, a ciência é a única coisa... é a única coisa que temos em comum.
Единственное, что их объединяет, это их ненависть к Риму.
As várias facções estão unidas apenas pelo ódio a Roma.
Он - то липкое и клейкое вещество, которое объединяет нас в стаю.
Ele é a coisa lamechas e pegajosa que nos mantém juntos.
По крайней мере, меня с ним объединяет происхождение.
Pelo menos é da minha zona.
Это воображаемая линия... которая объединяет людей на экране.
É uma linha imaginária que liga as pessoas filmadas.
Иногда детей объединяет нелюбовь к учительнице.
As vezes o que une as crianças é o ódio pela funcionária.
Понимаешь, я думаю, нас всех что-то объединяет.
Acho que somos iguais, de alguma forma.
Да, тема объединяет все элементы.
Sim, um tema unifica todos os elementos.
Думаю, это нас объединяет.
Já somos dois.
Развитию не видно конца, понимание этого объединяет нас и ведёт по бесконечному пути развития и прогресса.
e a mais reveladora de todas : Os alvos estratégicos mais críticos não poderão ser atacados, a menos que autorizados por altas patentes militares. À parte destas imposições ridículas,
По существу, то, что мы копируем друг у друга, объединяет нас.
Basicamente o que nos mantém juntos é que copiamos uns aos outros.
Вас ведь это с ним объединяет?
É essa, a sua ligação com ele?
Поэтому временами, лучший лидер это тот который объединяет, дав кого-то, кого стоит ненавидеть
Talvez às vezes seja isso que define um bom líder... Une toda a gente... Dá-lhes alguém para odiar.
Молодого режиссера, Начинающего продюсера, а также подающего большие надежды Киноактера объединяет одна единственная цель... создать нечто особенное.
Um realizador jovem, um produtor que se estreava, e uma estrela em ascensão, todos com o objectivo de fazer uma coisa especial.
Просто, смерть как раз всех нас объединяет.
Estou só a dizer, a morte é a única coisa que nos une a todos.
Прости, но этих пациентов что-то объединяет, может были в одих местах, или ели.
Desculpa, mas estes pacientes têm alguma coisa em comum, um sítio onde tenham estado ou comido.
Единственное, что их объединяет - желание уничтожить правительство.
A única coisa que os liga é o objectivo..... de derrubar o governo federal.
Что их объединяет?
Se fosses treinador de cães eram "os que mordem por medo".